請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

橫江詞六首

【一】 人道橫江好,儂道橫江惡。 一風三日吹倒山,白浪高於瓦官閣。 【二】 海潮南去過潯陽,牛渚由來險馬當。 橫江欲渡風波惡,一水牽愁萬里長。 【三】 橫江西望阻西秦,漢水東連揚子津。 白浪如山那可渡,狂風愁殺峭帆人。 【四】 海神來過惡風回,浪打天門石壁開。 浙江八月何如此?濤似連山噴雪來! 【五】 橫江館前津吏迎,向餘東指海雲生。 郎今欲渡緣何事?如此風波不可行! 【六】 月暈天風霧不開,海鯨東蹙百川回。 驚波一起三山動,公無渡河歸去來。

詩集

註解

橫江:橫江浦,安徽和縣東南,古長江渡口。
道:一作“言”。
一風三日吹倒山:一作“猛風吹倒天門山”。三日:一作“一月”。
漢:一作“楚”;連:一作“流”。
峭帆:很高的船帆。
浙江:此指錢塘江。
來:一作“東”。
海雲生:海上升起濃雲。
月:一作“日”。
蹙:驅迫。回:倒流。
公無渡河:古樂府有《公無渡河》曲,相傳朝鮮有個“白首狂夫”渡河淹死,其妻追趕不及,也投河自盡。自盡前唱哀歌道“公無渡河,公竟渡河!渡河而死,當奈公何!”

簡介

對於這組詩創作背景的看法,學界還沒有取得一致意見。上海復旦大學及上海古典文學出版社先後出版的《李白詩選》,均據此詩中“郎今欲渡緣何事”一語,認爲“郎”乃古時對年輕男子的稱呼,因此推定此詩乃公元726年(開元十四年)李白初出蜀時所寫。

翻譯

人人都說橫江好,但是我覺得橫江地勢險惡無比。這裏能連刮三天大風,風勢之猛烈能吹倒山峯。江中翻起的白浪有瓦官閣那麼高。
倒灌進長江的海水從橫江浦向南流去,途中要經過潯陽。牛渚山北部突入江中,山下有磯,地勢本就十分險要,馬當山橫枕長江,迴風撼浪,船行艱阻。橫江欲渡風波十分險惡,要跨渡這一水之江會牽動愁腸幾萬裏。
從橫江向西望去,視線爲橫江的如山白浪所阻,望不到長安。漢江東邊與揚子津相連。江中的白浪翻滾如山,如此險阻怎麼能夠渡過呢?狂風愁殺了將要出行的船伕。
橫江上常有急風暴雨至,洶湧的浪濤能把天門山劈成兩半。錢塘江八月的潮水比起它來怎樣呢?橫江上的波濤好似連山噴雪而來。
我在橫江浦渡口的驛館前受到了管理渡口的小吏的相迎,他向我指着東邊,告訴我海上升起了雲霧,大風雨即將來臨。你這樣急着橫渡到底爲了什麼事情呢?如此大的風波危險,可不能出行啊!
橫江之上經常月暈起風,整日籠罩在風霧中,江裏的海鯨東向,百川倒流。波濤大浪一起,聲勢浩大,三山都會被之搖動,橫江水勢湍急,千萬不要輕易渡江,如果輕易而渡,將會有去無回。

賞析

李白早期創作的詩歌就煥發着積極浪漫主義的光彩,語言明朗真率。他這種藝術特色的形成得力於學習漢魏樂府民歌。這首詩,無論在語言運用和藝術構思上都深受南朝樂府吳聲歌曲的影響。
“人道橫江好,儂道橫江惡。”開首兩句,語言自然流暢,樸實無華,充滿地方色彩。“儂”爲吳人自稱。“人道”、“儂道”,純用口語,生活氣息濃烈。一抑一揚,感情真率,語言對稱,富有民間文學本色。橫江,即橫江浦,在今安徽和縣東南,位於長江西...

何國治 · 唐詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社

我國的舊詩中,間有相互問答之詞,如《詩經·齊風·雞鳴》:“女曰:雞鳴。士曰:昧旦。”又如,漢樂府民歌《孔雀東南飛》中蘭芝與使君的對白。但數量少得很,一般都是作者一人在作獨白。尤其在一首絕句中,限於字數,要包括雙方的問答,的確是不簡單的。
李白這一首詩,不但有主客雙方的對白,而且除了人、地以外,還輔以說話時的手勢,奕奕如生,有聲有色。第一句“橫江館前津吏迎”,寫出李白與津吏(管渡口的小吏)在橫江浦(...

沈熙乾 · 唐詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社

李白早期創作的詩歌就煥發着積極浪漫主義的光彩,語言明朗真率。他這種藝術特色的形成得力於學習漢魏樂府民歌。這首詩,無論在語言運用和藝術構思上都深受南朝樂府吳聲歌曲的影響。

“人道橫江好,儂道橫江惡。”開首兩句,語言自然流暢,樸實無華,充滿地方色彩。“儂”爲吳人自稱。“人道”、“儂道”,純用口語,生活氣息濃烈。一抑一揚,感情真率,語言對稱,富有民間文學本色。橫江,即橫江浦,在今安徽和縣東南,位於長江...

何國治 · 李白詩歌鑑賞辭典 · 上海辭書出版社

我國的舊詩中,間有相互問答之詞,如《詩經·齊風·雞鳴》:“女曰:雞鳴。士曰:昧旦。”又如,漢樂府民歌《孔雀東南飛》中蘭芝與使君的對白。但數量少得很,一般都是作者一人在作獨白。尤其在一首絕句中,限於字數,要包括雙方的問答,的確是不簡單的。

李白這一首詩,不但有主客雙方的對白,而且除了人、地以外,還輔以說話時的手勢,奕奕如生,有聲有色。第一句“橫江館前津吏迎”,寫出李白與津吏(管渡口的小吏)在橫江浦...

沈熙乾 · 李白詩歌鑑賞辭典 · 上海辭書出版社