請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

悲歌

悲歌可以當泣,遠望可以當歸。 思念故鄉,鬱郁累累。 欲歸家無人,欲渡河無船。 心思不能言,腸中車輪轉。

詩集

註解

可以:這裏是“聊以”的意思。當(dāng):代也。
鬱郁累累(léi léi):重重積累之貌,形容憂思很重。鬱郁,愁悶的樣子。累累,失意的樣子。
思:悲也。
“腸中”句:形容內心十分痛苦。司馬遷《報任安書》:“腸一日而九回。”

簡介

這首《悲歌》當作於東漢時期。東漢後期社會動盪不安。由於社會動盪,普通百姓流浪在外,無家可歸。此詩可能就作於這種背景之下。其具體創作時間未詳。

佳句

  • 悲歌可以當泣,遠望可以當歸。
  • 心思不能言,腸中車輪轉。

翻譯

無法還鄉,悲歌一曲代替思家的哭泣,登高望遠就當做回到了故鄉。
茫茫的草木,重重的山崗遮住了遠望的視線,思鄉的憂愁盈滿心懷。
家裏已經沒有親人了,哪裏還有家可歸?即便是有家可歸,也回不去,因爲前途坎坷,走投無路,無船可渡。
很想向人訴說思鄉之情、痛苦遭遇,但有許多難言之隱,只好憋悶在心中,心裏萬分痛苦,就像車輪在腸子裏轉動一般,陣陣絞痛。

賞析

這首古辭收在《樂府詩集·雜曲歌辭》中,寫遊子思鄉不得歸的悲哀。“悲歌可以當泣”,詩一開頭,劈頭劈腦攔腰斬斷許多內容,不難理解,這位悲歌者在此之前不知哭泣過多少回了,由於太傷心,以至最後以放聲悲歌代替哭泣,他爲何這樣悲哀?
“遠望可以當歸。”原來是一位遊子,他遠離故鄉,無法還鄉,只好以望鄉來代替還鄉了。真的“遠望可以當歸”嗎?只是聊以解憂,無可奈何罷了。這兩句把許許多多人的生活體驗作了典型的藝術概括...

傅如一 · 漢魏六朝詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社