《史記·司馬相如列傳》:司馬相如,蜀郡成都人,曾至長安,在景帝朝做微不足道的小官,也曾客遊梁,因梁孝王去世,相如只好落寞還鄉;卓文君,其人是臨邛富人卓王孫的女兒,新寡後,遇到司馬相如,司馬相如“以琴心挑之”,於是兩人私奔,逃到成都,然無以爲生,卓文君提議重回臨邛,開一小酒館,文君當壚,相如身自着犢鼻褌,做酒保,卓王孫老臉掛不住了,最後“分予文君僮百人,錢百萬……”司馬相如頓然成爲富人。 故而,一旦...
汪春泓 · 歷代女性詩詞鑑賞辭典 · 上海辭書出版社
兩意:就是二心(和下文「一心」相對),指情變。 決:別。 「今日斗酒會,明旦溝水頭。」句:今天置酒作最後的聚會,明早溝邊分手。鬥,盛酒的器具;明旦,明日 躞蹀(xièdié):走貌。 東西流:即東流。「東西」是偏義複詞。這裏偏用東字的意義。 「躞蹀御溝上,溝水東西流」句:設想別後在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。御溝,流經御苑或環繞宮牆的溝。 悽悽:悲傷狀。 竹竿:指釣竿。 嫋嫋:動搖貌。 簁簁(shāishāi):形容魚尾像濡溼的羽毛。在中國歌謠裏釣魚是男女求偶的象徵隱語。這裏用隱語表示男女相愛的幸福。 意氣:這裏指感情、恩義。 錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱爲錢刀。
《白頭吟》的作者及創作背景仍有爭議。《中國古代文學作品選·第一卷先秦兩漢卷》記述,此詩作者爲卓文君一事應爲訛傳,前人已在《詩紀匡謬》《詩比興箋》中指出。據《西京雜記》卷三記載卓文君作《白頭吟》。相傳卓文君十七歲便守寡。司馬相如一曲《鳳求凰》多情而又大膽的表白,讓她一聽傾心,一見鍾情。他們的愛情遭到了作者父親的強烈阻撓。作者憑着自己對愛情的憧憬和對幸福的追求,毅然逃出了卓府,與深愛之人私奔。可是司馬相如卻讓作者失望了。當他在事業上略顯鋒芒之後,久居京城,產生了納妾之意。於是作者作《白頭吟》,表達她對愛情的執著和嚮往,以及一個女子獨特的堅定和堅韌。
愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣光明。聽說你懷有二心,所以來與你決裂。今日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。滿以爲嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活潑可愛。男子應當以情意爲重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。
《史記·司馬相如列傳》:司馬相如,蜀郡成都人,曾至長安,在景帝朝做微不足道的小官,也曾客遊梁,因梁孝王去世,相如只好落寞還鄉;卓文君,其人是臨邛富人卓王孫的女兒,新寡後,遇到司馬相如,司馬相如“以琴心挑之”,於是兩人私奔,逃到成都,然無以爲生,卓文君提議重回臨邛,開一小酒館,文君當壚,相如身自着犢鼻褌,做酒保,卓王孫老臉掛不住了,最後“分予文君僮百人,錢百萬……”司馬相如頓然成爲富人。 故而,一旦...
汪春泓 · 歷代女性詩詞鑑賞辭典 · 上海辭書出版社
晉人葛洪《西京雜記》載:“司馬相如將聘茂陵人女爲妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如乃止。”但《宋書·樂志》言《白頭吟》等“並漢世街陌謠謳”,即民歌。《玉臺新詠》載此詩,題作《皚如山上雪》,則連題目亦與卓氏無關了。《西京雜記》乃小說家言,且相如、文君關係亦未嘗至此,故云文君作,顯系附會。此詩當屬民歌,以女子口吻寫其因見棄於用情不專的丈夫而表示出的決絕之辭。 首二句是一篇起興,言男女愛情應該是純潔無瑕...
熊、篤 · 漢魏六朝詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社
晉人葛洪《西京雜記》載:“司馬相如將聘茂陵人女爲妾,卓文君作《白 頭吟》以自絕,相如乃止。”但《宋書·樂志》言《白頭吟》等“並漢世街陌謠 謳”,即民歌。《玉臺新詠》載此詩,題作《皚如山上雪》,則連題目亦與卓氏 無關了。《西京雜記》乃小說家言,且相如、文君關係亦未嘗至此,故云文 君作,顯系附會。此詩當屬民歌,以女子口吻寫其因見棄於用情不專的丈 夫而表示出的決絕之辭。 首二句是一篇起興,言男女愛情應...
熊篤 · 古詩三百首鑑賞辭典 · 上海辭書出版社
徐師曾:(《白頭吟》)其格韻不凡,託意婉切,殊可諷詠。後世多有擬作,方其簡古,未有能過之者。 王夫之《船山古詩評選》:亦雅亦宕,樂府絕唱。 張玉谷《古詩賞析》:悽悽四句,蓋終冀其變兩意爲一心,而白頭相守也。妙在從人家嫁娶時悽悽啼哭,憑空指點一婦人同有之願,不着己身說而己身已在裏許。