楚辭 · 九嘆 · 其九 · 遠遊
悲餘性之不可改兮,屢懲艾而不移。
服覺皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。
譬若王僑之乘雲兮,載赤霄而淩太清。
欲與天地參壽兮,與日月而比榮。
登崑崙而北首兮,悉靈圉而來謁。
選鬼神於太陰兮,登閶闔於玄闕。
回朕車俾西引兮,褰虹旗於玉門。
馳六龍於三危兮,朝西靈於九濱。
結餘軫於西山兮,橫飛谷以南征。
絕都廣以直指兮,歷祝融於朱冥。
枉玉衡於炎火兮,委兩館於鹹唐。
貫澒濛以東朅兮,維六龍於扶桑。
周流覽於四海兮,志升降以高馳。
徵九神於回極兮,建虹採以招指。
駕鸞鳳以上游兮,從玄鶴與鷦明。
孔鳥飛而送迎兮,騰羣鶴於瑤光。
排帝宮與羅囿兮,升縣圃以眩滅。
結瓊枝以雜佩兮,立長庚以繼日。
淩驚雷以軼駭電兮,綴鬼谷於北辰。
鞭風伯使先驅兮,囚靈玄於虞淵。
溯高風以低佪兮,覽周流於朔方。
就顓頊而陳辭兮,考玄冥於空桑。
旋車逝於崇山兮,奏虞舜於蒼梧。
㴉楊舟於會稽兮,就申胥於五湖。
見南郢之流風兮,殞餘躬於沅湘。
望舊邦之黯黮兮,時溷濁其猶未央。
懷蘭茝之芬芳兮,妒被離而折之。
張絳帷以襜襜兮,風邑邑而蔽之。
日暾暾其西舍兮,陽焱焱而復顧。
聊假日以須臾兮,何騷騷而自故。
嘆曰:
譬彼蛟龍乘雲浮兮,
泛淫澒溶紛若霧兮,
潺湲轇轕雷動電發馺高舉兮,
升虛淩冥沛濁浮清入帝宮兮,
搖翹奮羽馳風騁雨遊無窮兮。
詩集
註解
懲艾:亦作“懲刈”或“懲乂”,懲戒。 赤霄:紅雲。太清:太空,即天空。 靈圉:衆神。 褰:舉起。虹旗:畫有虹霓的旗,或謂以虹爲旗。 結:盤旋、旋轉。軫:車。 枉:繞、曲。玉衡:車前轅的橫木的美稱,這裏代指車子。 回極:天極迴轉的軸心。 瑤光:北斗七星的第七星名。 長庚:亦稱太白星,古代指傍晚時分出現在西方天空的金星。 靈玄:指玄帝,古代神話中的北方之帝。 玄冥:神名,北方之神,主刑殺。 蒼梧:山名,即九疑山。 被離:分散的樣子。 邑邑:微弱的樣子。 焱焱(yàn):光彩閃耀的樣子。 汛淫:浮游不定的樣子。 馺(sà):馬飛馳的樣子。 沛:通“抻”,排除。 無窮:指太空。
簡介
本篇以浪漫主義手法抒寫屈原上天下地的神遊,通過瑰麗多彩的描寫,展示了一幅神奇美妙的神話世界,表現了屈原對真理的上下求索精神。
翻譯
可悲我忠直的本性不可改變啊,雖然屢遭打擊也堅守不移。 我披服衆芳豔麗鮮明與衆不同啊,我志願高遠巍然充塞天地。 願像仙人王喬乘雲駕霧啊,駕起紅雲飛行遨遊在太空。 願與天地同壽長命無期啊,與日月同輝齊放光明。 登上崑崙山北向天門啊,衆仙人齊來拜見接迎。 在北極挑選忠正的鬼神啊,與我從玄闕山同登天庭。 掉轉我的車駕向西行啊,高舉虹旗直驅玉門山頂。 駕起六龍奔馳在三危仙山啊,召西方衆神靈齊會九曲水濱。 讓我的車駕繞過西山啊,橫度飛泉谷向南奔行。 穿越都廣山野一直向南啊,經過海神祝融的駐地朱冥。 迴轉車駕繞過大火山啊,我在咸池兩次駐馬暫停。 穿過鴻蒙之氣向東去啊,到東海扶桑樹上拴六龍。 我遍行天下週遊四海啊,我上天下地奔走飛行。 召九天神靈聚會天中啊,高樹彩旗指揮四方神靈。 乘駕鸞風向上飛行啊,緊緊跟隨玄鶴和鷦明。 孔鳥飛舞來往迎送啊,羣鶴飛集在北極之星。 排開帝宮和天苑啊,登上懸圃目炫銷魂。 繫結玉枝增加佩飾啊,太陽隱沒再升起長庚。 乘驚雷追逐奔逸的閃電啊,把害人的百鬼鎖在北極星。 驅趕風伯讓他前面開路啊,再把玄帝暫囚禁在虞淵中。 迎着高風在高空徘徊啊,我要把北方周遊遍行。 我向顓頊帝陳述衷情啊,再到空桑山考問玄冥。 轉過車頭再馳向崇山啊,再至蒼梧山向舜帝奏明。 駕起楊木輕舟來至會稽啊,向伍子胥問道在五湖之中。 看見楚國窳敗的政治和惡俗啊,我自沉沅湘堅守峻潔的操行。 望故鄉一片昏暗不明啊,世道混亂污濁方興未盡。 懷抱蘭草白茝一派芳香啊,反遭奸人嫉妒被摧殘凋零。 君王張設絳帷多麼鮮明美好啊,然政風衰頹正好自蔽聖聰。 明亮亮的太陽西山隱沒啊,餘光閃耀還想高照當空。 暫且趁此時光遊戲片刻啊,可愁思如故難得歡情。 尾聲: 就像那水中蛟龍,騰雲駕霧飛昇啊, 在濃雲裏浮游,紛然如霧一片濛濛啊。 蜿蜒縱橫如水流,雷鳴電閃,飛向高空啊。 飛上天空,棄去污濁乘清風,進入帝宮啊。 擺龍尾振雙翅,乘風駕雨,遨遊太空啊。