請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

楚辭 · 九嘆 · 其二 · 離世

靈懷其不吾知兮,靈懷其不吾聞。 就靈懷之皇祖兮,愬靈懷之鬼神。 靈懷曾不吾與兮,即聽夫人之諛辭。 餘辭上參於天地兮,旁引之於四時。 指日月使延照兮,撫招搖以質正。 立師曠俾端辭兮,命咎繇使並聽。 兆出名曰正則兮,卦發字曰靈均。 餘幼既有此鴻節兮,長愈固而彌純。 不從俗而詖行兮,直躬指而信志。 不枉繩以追曲兮,屈情素以從事。 端餘行其如玉兮,述皇輿之踵跡。 羣阿容以晦光兮,皇輿覆以幽闢。 輿中塗以回畔兮,駟馬驚而橫奔。 執組者不能制兮,必折軛而摧轅。 斷鑣銜以馳騖兮,暮去次而敢止。 路蕩蕩其無人兮,遂不御乎千里。 身衡陷而下沈兮,不可獲而復登。 不顧身之卑賤兮,惜皇輿之不興。 出國門而端指兮,冀壹寤而錫還。 哀僕伕之坎毒兮,屢離憂而逢患。 九年之中不吾反兮,思彭咸之水遊。 惜師延之浮渚兮,赴汨羅之長流。 遵江曲之逶移兮,觸石埼而衡遊。 波澧澧而揚澆兮,順長瀨之濁流。 淩黃沱而下低兮,思還流而復反。 玄輿馳而並集兮,身容與而日遠。 棹舟杭以橫濿兮,㴉湘流而南極。 立江界而長吟兮,愁哀哀而累息。 情慌忽以忘歸兮,神浮游以高厲。 心蛩蛩而懷顧兮,魂眷眷而獨逝。 嘆曰: 餘思舊邦心依違兮。 日暮黃昏羌幽悲兮。去郢東遷餘誰慕兮? 讒夫黨旅其以茲故兮。 河水淫淫情所願兮。顧瞻郢路終不返兮。

詩集

註解

靈懷:指楚懷王。
參:合。
招搖:北斗的第七星。
詖(bì)行:邪行。
情素:素志。
晦:冥。光:明。
執組者:指御車的人。組:綬帶,此指馬繮繩。
鑣(biāo)銜:馬的勒口,俗稱馬嚼子。騖:馳。
路蕩蕩:空闊廣大的樣子。
衡:橫。
錫:古通“賜”,給。
九年:多年。九:非確數,言其多。
江曲:江水轉彎處。
澧澧:波聲。澆:《章句》:“回波爲澆也。”
黃沱:長江的支流,即夏水。沱:江水支流的通稱。
瀝:渡。
高厲:高高飛揚。
眷眷:依戀嚮往。
旅:衆多。

翻譯

懷王不知道我的清白啊,懷王不瞭解我的忠誠。
我要向懷王的先祖傾訴心曲啊,我要向懷王的神靈訴說冤情。
懷王本不與我志同道合啊,又聽信那小人的阿諛奉承。
我說的話上合天地啊,四時之神也可以作證。
讓日月長照監察啊,讓北斗來質對證明。
我的話可請師曠來考察啊,可令法官皋陶一起來聽。
通過卜兆我起名叫正則啊,根據卦象我的表字叫靈均。
我小時候已有大節美行啊,長大後更加堅定而純正。
從不隨波逐流胡作妄行啊,我身心正直,意志堅定。
決不違反正道追求邪曲啊,委屈自己的意志苟合求容。
我的行爲端正純潔如玉啊,繼承先王治國的正道傳統。
衆小人花言巧語矇蔽君王啊,致使國家處於危險黑暗之中。
就像車行中途突然迴轉啊,馬兒受驚狂奔馳騁。
車伕不能控制啊,必然軛斷轅毀車傾。
勒口斷折驚馬飛馳啊,直到傍晚無人敢停。
寬闊的大道空無一人啊,脫繮的野馬千里奔行。
我橫遭陷害被貶落啊,不能再獲得君王的信用。
我不顧念自身的卑賤啊,我哀傷的是祖國不能強盛。
我走出城門可依然忠心耿耿啊,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。
僕伕爲我憤憤不平啊,可憐我屢受迫害和不幸。
放逐九年不召還我啊,真想與彭咸一起游水戲浪。
可羨師延投水免遭刑罰啊,我也要舉身自沉汨羅江。
沿着曲折的江水宛轉漂流啊,船觸石岸掉頭就橫走。
波聲隆隆回波浪卷啊,順水駛向淺灘的濁流。
乘着夏水順流而下啊,多想遇回水使我轉回頭。
船兒飛馳並肩齊進啊,我隨波逐浪一天天遠去。
搖起船槳把大江橫渡啊,渡過湘水奔向南方極遠之處。
我站在江岸高歌長吟啊,心中愁苦止不住聲聲嘆息。
神情恍惚忘了歸去啊,精神高高飛行在天際。
心懷憂愁思戀故鄉啊,靈魂依依不捨孤獨遠去。
尾聲:
我思念故國啊,心中猶豫遲疑。
暮色蒼蒼啊,心中一片憂苦。
離開郢都東去啊,我是思戀誰?
小人太多啊,使我落到這地步。
河水滔滔東流啊,真願像它那樣無慮無憂。
回望郢都的道路啊,我再也不能踏上歸途。