楚辭 · 九嘆 · 其二 · 離世
靈懷其不吾知兮,靈懷其不吾聞。
就靈懷之皇祖兮,愬靈懷之鬼神。
靈懷曾不吾與兮,即聽夫人之諛辭。
餘辭上參於天地兮,旁引之於四時。
指日月使延照兮,撫招搖以質正。
立師曠俾端辭兮,命咎繇使並聽。
兆出名曰正則兮,卦發字曰靈均。
餘幼既有此鴻節兮,長愈固而彌純。
不從俗而詖行兮,直躬指而信志。
不枉繩以追曲兮,屈情素以從事。
端餘行其如玉兮,述皇輿之踵跡。
羣阿容以晦光兮,皇輿覆以幽闢。
輿中塗以回畔兮,駟馬驚而橫奔。
執組者不能制兮,必折軛而摧轅。
斷鑣銜以馳騖兮,暮去次而敢止。
路蕩蕩其無人兮,遂不御乎千里。
身衡陷而下沈兮,不可獲而復登。
不顧身之卑賤兮,惜皇輿之不興。
出國門而端指兮,冀壹寤而錫還。
哀僕伕之坎毒兮,屢離憂而逢患。
九年之中不吾反兮,思彭咸之水遊。
惜師延之浮渚兮,赴汨羅之長流。
遵江曲之逶移兮,觸石埼而衡遊。
波澧澧而揚澆兮,順長瀨之濁流。
淩黃沱而下低兮,思還流而復反。
玄輿馳而並集兮,身容與而日遠。
棹舟杭以橫濿兮,㴉湘流而南極。
立江界而長吟兮,愁哀哀而累息。
情慌忽以忘歸兮,神浮游以高厲。
心蛩蛩而懷顧兮,魂眷眷而獨逝。
嘆曰:
餘思舊邦心依違兮。
日暮黃昏羌幽悲兮。去郢東遷餘誰慕兮?
讒夫黨旅其以茲故兮。
河水淫淫情所願兮。顧瞻郢路終不返兮。
詩集
註解
靈懷:指楚懷王。 參:合。 招搖:北斗的第七星。 詖(bì)行:邪行。 情素:素志。 晦:冥。光:明。 執組者:指御車的人。組:綬帶,此指馬繮繩。 鑣(biāo)銜:馬的勒口,俗稱馬嚼子。騖:馳。 路蕩蕩:空闊廣大的樣子。 衡:橫。 錫:古通“賜”,給。 九年:多年。九:非確數,言其多。 江曲:江水轉彎處。 澧澧:波聲。澆:《章句》:“回波爲澆也。” 黃沱:長江的支流,即夏水。沱:江水支流的通稱。 瀝:渡。 高厲:高高飛揚。 眷眷:依戀嚮往。 旅:衆多。
翻譯
懷王不知道我的清白啊,懷王不瞭解我的忠誠。 我要向懷王的先祖傾訴心曲啊,我要向懷王的神靈訴說冤情。 懷王本不與我志同道合啊,又聽信那小人的阿諛奉承。 我說的話上合天地啊,四時之神也可以作證。 讓日月長照監察啊,讓北斗來質對證明。 我的話可請師曠來考察啊,可令法官皋陶一起來聽。 通過卜兆我起名叫正則啊,根據卦象我的表字叫靈均。 我小時候已有大節美行啊,長大後更加堅定而純正。 從不隨波逐流胡作妄行啊,我身心正直,意志堅定。 決不違反正道追求邪曲啊,委屈自己的意志苟合求容。 我的行爲端正純潔如玉啊,繼承先王治國的正道傳統。 衆小人花言巧語矇蔽君王啊,致使國家處於危險黑暗之中。 就像車行中途突然迴轉啊,馬兒受驚狂奔馳騁。 車伕不能控制啊,必然軛斷轅毀車傾。 勒口斷折驚馬飛馳啊,直到傍晚無人敢停。 寬闊的大道空無一人啊,脫繮的野馬千里奔行。 我橫遭陷害被貶落啊,不能再獲得君王的信用。 我不顧念自身的卑賤啊,我哀傷的是祖國不能強盛。 我走出城門可依然忠心耿耿啊,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。 僕伕爲我憤憤不平啊,可憐我屢受迫害和不幸。 放逐九年不召還我啊,真想與彭咸一起游水戲浪。 可羨師延投水免遭刑罰啊,我也要舉身自沉汨羅江。 沿着曲折的江水宛轉漂流啊,船觸石岸掉頭就橫走。 波聲隆隆回波浪卷啊,順水駛向淺灘的濁流。 乘着夏水順流而下啊,多想遇回水使我轉回頭。 船兒飛馳並肩齊進啊,我隨波逐浪一天天遠去。 搖起船槳把大江橫渡啊,渡過湘水奔向南方極遠之處。 我站在江岸高歌長吟啊,心中愁苦止不住聲聲嘆息。 神情恍惚忘了歸去啊,精神高高飛行在天際。 心懷憂愁思戀故鄉啊,靈魂依依不捨孤獨遠去。 尾聲: 我思念故國啊,心中猶豫遲疑。 暮色蒼蒼啊,心中一片憂苦。 離開郢都東去啊,我是思戀誰? 小人太多啊,使我落到這地步。 河水滔滔東流啊,真願像它那樣無慮無憂。 回望郢都的道路啊,我再也不能踏上歸途。