楚辭 · 七諫 · 其五 · 自悲
居愁勤其誰告兮,獨永思而憂悲。
內自省而不俟兮,操愈堅而不衰。
隱三年而無決兮,歲忽忽其若頹。
憐餘身不足以卒意兮,冀一見而復歸。
哀人事之不幸兮,屬天命而委之咸池。
身被疾而不閒兮,心沸熱其若湯。
冰炭不可以相併兮,吾固知乎命之不長。
哀獨苦死之無樂兮,惜餘年之未央。
悲不反餘之所居兮,恨離予之故鄉。
鳥獸驚而失羣兮,猶高飛而哀鳴。
狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
莫能行於杳冥兮,孰能施於無報?
苦衆人之皆然兮,乘迴風而遠遊。
凌恆山其若陋兮,聊愉娛以忘憂。
悲虛言之無實兮,苦衆口之鑠金。
遇故鄉而一顧兮,泣歔欷而霑衿。
厭白玉以爲面兮,懷琬琰以爲心。
邪氣入而感內兮,施玉色而外淫。
何青雲之流瀾兮,微霜降之濛濛。
徐風至而徘徊兮,疾風過之湯湯。
聞南藩樂而欲往兮,至會稽而且止。
見韓衆而宿之兮,問天道之所在?
借浮雲以送予兮,載雌霓而爲旌。
駕青龍以馳騖兮,班衍衍之冥冥。
忽容容其安之兮,超慌忽其焉如?
苦衆人之難信兮,願離羣而遠舉。
登巒山而遠望兮,好桂樹之冬榮。
觀天火之炎煬兮,聽大壑之波聲。
引八維以自道兮,含沆瀣以長生。
居不樂以時思兮,食草木之秋實。
飲菌若之朝露兮,構桂木而爲室。
雜橘柚以爲囿兮,列新夷與椒楨。
鵾鶴孤而夜號兮,哀居者之誠貞。
詩集
註解
勤:一本作“苦”。 無決:沒有聽到君王召回的命令。《章句》:“古者人臣三諫不從,待放三年,君命還則復,無則遂行也。” 頹:水向下流。 咸池:《章句》:“咸池,天神也。”《楚辭補註》:“《淮南》雲:‘咸池者,水魚之囿也。注云,水魚,天神。’” 間:《楚辭補註》:“間,瘳也。” 瘳(chōu):病癒。 沸:一作“怫”。《楚辭補註》:“怫,音費,忿貌。” 俞:一作“愈”。一雲:新人愈近而日好。 杳冥:原意是昏暗。引申爲暗中,默默無聞地做好事不讓人知道。 “厭白玉以爲面兮”句:把白玉做我的外表,也就是說我的外表行爲像白玉一樣潔白至純。厭,施用,《章句》:“厭,著也。” 琬琰(wǎn yǎn):美玉名。 外淫:《章句》:“淫,潤也。”即外面表現出光潤來。 流瀾:形容烏雲很深厚。 濛濛:盛貌。 湯湯(shānɡ shānɡ):水大的樣子。這裏形容風大。湯,一作“蕩”。 南藩:《章句》:“藩,蔽也。南國諸侯爲天子藩蔽,故稱藩也。” 會稽:山名。 韓衆:《章句》:“韓衆,仙人也。” 天道:《章句》:“長生之道。” 班衍衍:《章句》:“言極疾也。” 容容:王先謙《漢書補註》:“飛揚之貌。” 超:遙遠。 焉如:到哪裏。 舉:《章句》:“去也。” 天火:由雷電或物體自燃引起的大火。《左傳·宣公十六年》:“凡火,人火曰火,天火曰災。” 煬(yànɡ):火熾猛烈。 大壑:《章句》:“海水也。”指大海。 八維:《章句》:“天有八維,以爲綱紀也。”四方(東、南、西、北)和四隅(東南、西南、東北、西北)合稱八維。 道:通“導”。 沆瀣:夜半之氣。 菌:香木名,即菌桂。 若:香草名,即杜若。 囿:一作“圃”。 列:有順序地栽培。 新夷:即辛夷。 楨:女貞子。 鵾(kūn):鷗雞,鳥名。形狀像鶴,長頸紅嘴,羽毛黃白色。 居者:隱居山澤的人。指屈原自己。
簡介
《七諫》錄自王逸《楚辭章句》,西漢東方朔之所作。王逸以爲“東方朔追憫屈原,故作此辭,以述其志,所以昭忠信、矯曲朝也”。 《七諫》包括七章,即“初放”、“沉江”、“怨世”、“怨思”、“自悲”、“哀命”和“謬諫”,最後有“亂詞”總括。 《七諫·自悲》抒發了屈原去國和戀國的內心矛盾衝突。首先寫詩人被流放以後對故鄉和國君的思念之情,雖然流放三年,卻仍然心繫懷王“冀一見而復歸”,想念故鄉,“狐死必首丘”。接着寫詩人去國遠遊,他凌恆山,至會稽,見韓衆,問天道。這種遠遊是詩人對現實的否定,對自我的超越,是內心矛盾的反映。
翻譯
孤居山澤愁苦向誰訴說,唯有長憂悲嘆獨自難過。 自念修行清白無愧於心,操守堅韌不衰愈加執着。 放逐三年仍不見召回,歲月轉瞬即逝如水下坡。 可憐我今生終難遂願,希望再見君王重返家國。 我自哀不能見愛於君主,只好憑天由命將神依託。 我身染疾病總不見好,心中恰似湯沸無限焦灼。 冰和炭不能夠共存並放,我本來就知道命不會長。 孤苦無樂而死令人哀痛,可憐我年壽未盡血氣方剛。 悲嘆不能返回我的舊居,怨恨我將永離我的故鄉。 鳥獸如果受驚離羣失散,還會哀號悲鳴高高盤桓。 狐狸死時頭要朝向故丘,人老將死誰不思念家園? 故舊忠臣日被淡忘疏遠,讒諛新人日見親近君前。 誰能默默無聞去行正道,誰能無償施捨不求報還? 苦於衆人都隨波逐流,我只好乘風高飛遠遊。 登臨恆山覺得它太渺小,暫且在此娛樂忘卻煩憂。 讒言無憑無證令人可悲,金子也會熔於衆人之口。 經過故鄉我回頭下望啊,不知不覺已是熱淚橫流。 我的行爲清白啊純潔如玉,內心也像美玉一般晶瑩。 讒邪俗氣雖想侵襲入內,玉色不變愈加外潤內明。 爲何天上烏雲奔騰翻卷,濛濛寒霜早降草木難生。 輕風徐徐讓我徘徊遊蕩,疾風急掃令我膽戰心驚。 聞說南國安樂我欲前往,中途休息來到會稽山上。 看見仙人韓衆在此停宿,便向他請教天道在何方。 憑藉着浮雲送我去遠遊,彩虹作旗幟在車上飄揚。 駕起青龍車急馳飛奔,盤旋飛行直上冥冥天上。 風馳電掣奔向哪裏,前途遙遠令人迷茫。 悲嘆世人使人難以信任,寧願離開他們遠走他鄉。 登上山崗向遠處眺望,喜見冬天也有桂花開放。 觀天火烈烈火勢盛旺,聽大海濤聲隆隆轟響。 我抓着天繩向上攀登,吸飲露氣以求長生。 鬱鬱不樂我憂時傷世,只喫草木秋天結的果實。 我喝菌若上清晨的露水,用桂木來構造我的住房。 我在園圃中種上橘和柚,辛夷、花椒、女貞子也栽種成行。 鵾雞白鶴夜裏孤苦悲鳴,哀痛隱居的人正直賢良。