此詩以魯僖公作閟宮爲素材,廣泛歌頌僖公的文治武功,表達詩人希望魯國恢復其在周初時尊長地位的強烈願望。 閟宮,亦即詩中提到的“新廟”,是列祖列宗所在之處,也是國家的重要場所。《左傳·成公二年》:“祀,國之大事也。”祭祀固然各國都有,但在極爲注重禮制的周王朝,諸侯國由於地位不同,宗廟祭祀都有一定的區別,不能和周王室相同,否則,就是僭越。然而魯國卻是一個例外,《禮記·明堂位》曰:“成王以周公爲有勳勞於天...
郭令原 · 先秦詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社
閟(bì)宮:神宮。閟,閉門也。 侐(xù):清靜貌。 實實:廣大貌。枚枚:細密貌。 姜嫄(yuán):周始祖后稷之母。 回:邪。 依:助。 彌月:滿月,指懷胎十月。 后稷(jì):周之始祖,名棄。後,帝;稷,農官之名,棄曾爲堯農官,故曰后稷。 百:言其多。 黍(shǔ):糜子。稷:穀子。重穋(tónglù):兩種穀物,通“穜稑”,先種後熟曰“穜”,後種先熟曰“稑”。 稙稺(zhízhì):,兩種穀物,早種者曰“稙”,晚種者曰“稺”。菽(shū):豆類作物。 奄:包括。 俾(bǐ):使。稼穡:指務農,“稼”爲播種,“穡”爲收穫。 秬(jù):黑黍。 纘(zuǎn):繼。緒:業績。 大(tài)王:即“太王”,周之遠祖古公亶父。 歧:山名,在今陝西。陽:山南。 翦(jiǎn):滅。 文武:周文王、周武王。 屆:誅討。 牧之野:即“牧野”,地名,殷都之郊,在今河南淇縣西南。 貳:二心。虞(yú):誤。 臨:監臨。 敦:治服。旅:軍隊。 鹹:成,備。 叔父:指周公旦,周公爲武王之弟,成王叔父。王,指成王,武王之子。 元子:長子。 侯:爲侯。 啓:開闢。 錫:音義並同“賜”。 附庸:指諸侯國的附屬小國。 周公之孫、莊公之子:均指魯僖公。 承祀:主持祭祀。 轡(pèi):御馬的嚼子和繮繩。古代四馬駕車,轅內兩服馬共兩條繮繩,轅外兩驂馬各兩條繮繩,故曰六轡。耳耳:和顧貌。 解(xiè):通“懈”。 享:祭獻。忒:變。 騂(xīn):赤色。犧:純色犧牲。 宜:餚,享用。 周公皇祖:即皇祖周公,此倒句協韻。 嘗:秋季祭祀之名。 楅衡(bìhēng):防止牛牴觸用的橫木。古代祭祀用牲牛必須是沒有任何損傷的,秋祭用的牲牛要在夏天設以楅衡,防止觸折牛角。 牡:公牛。剛:通“犅”,小牛。犧尊:酒尊的一種,形爲犧牛,鑿背以容酒,故名。將(qiāng)將:音義並同“鏘鏘”,器物相碰的聲音。 毛炰(páo):帶毛塗泥燔燒,此是燒小豬。胾(zì):大塊的肉。羹(gēng):指大羹,不加調料的肉湯。 籩(biān):竹製的獻祭容器。豆:木製的獻祭容器。大房:大的盛肉容器,亦名夏屋。 萬舞:舞名,常用於祭祀活動。洋洋:盛大貌。 臧(zāng):善。 常:長。 三壽作朋:古代常用的祝壽語。三壽,《養生經》:“上壽百二十,中壽百年,下壽八十。”朋,並。 朱英:矛上用以裝飾的紅纓。綠縢:將兩張弓捆紮在一起的綠繩。縢(téng):繩。 二矛:古代每輛兵車上有兩支矛,一長一短,用於不同距離的交鋒。重弓:古代每輛兵車上有兩張弓,一張常用,一張備用。 徒:步兵。 貝:貝殼,用於裝飾頭盔。胄(zhòu):頭盔。綅(qīn):線,用於編綴固定貝殼。 烝(zhēng):衆。增增:多貌。 戎狄:指西方和北方在周王室控制以外的兩個民族。膺(yīng):擊。 荊:楚國的別名。舒:國名,在今安徽廬江。 承:抵抗。 黃髮臺背:皆高壽的象徵。人老則白髮變黃,故曰黃髮。臺,同“鮐”,鮐魚背有黑紋,老人背有老人斑,如鮐魚之紋,故云。 胥:相。試:比。 耆(qí)、艾:皆指年老。 有:通“又”。 眉壽:指高壽。 巖巖:山高貌。 詹(zhān):至。陳奐《詩毛氏傳疏》:“言所至境也。” 龜、蒙:二山名。 荒:同“撫”,有。大東:指最東的地方。 淮夷:淮水流域不受周王室控制的民族。同:會盟。 保:安。鳧、繹:二山名,鳧山在今山東鄒縣西南,繹山在今鄒縣東南。 徐:國名。宅:居處。 蠻貊(mò):泛指北方一些周王室控制外的民族。 南夷:泛指南方一些周王室控制外的民族。 諾:應諾。 若:順從。 公:魯公。純:大。嘏(gǔ):福。 常、許:魯國二地名,毛傳謂爲“魯南鄙北鄙”。 燕:通“宴”。 令:善。 宜:適宜。 祉(zhǐ):福。 兒齒:高壽的象徵。老人牙落後又生新牙,謂之兒齒。 徂(cú)來:也作徂徠,山名,在今山東泰安東南。 新甫:山名,在今山東新泰西北。 度:通“剫”,伐木。尋、尺:皆度量單位,此作動詞用。 桷(jué):方椽。舄(xì):大貌。 路寢:指廟堂後面的寢殿。孔:很。 新廟:指閟宮。奕奕:美好貌。 奚斯:人名,魯國大夫。 曼:長。 若:顧。
《魯頌·閟宮》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中最長的一首詩,是《魯頌》的第四篇。此詩以魯僖公作閟宮爲素材,廣泛歌頌僖公的文治武功,表達詩人希望魯國恢復其在周初時尊長地位的強烈願望。全詩九章(另有八章或十章之說),共一百二十句。首章追敘周的始祖姜嫄和后稷;次章敘周的興起由於周太王、周文王、周武王;三章敘伯禽受封爲魯公及僖公祭祀祖先;四章敘僖公的祭祀並祝其昌大;五、六兩章誇他的戰績並祝其長壽;七章誇他的土地廣大;八章頌他能恢復舊土,家齊國治;末章敘僖公作新廟、奚斯作頌。全詩着重從祭祀和武事兩方面反映出魯國光復舊業的成就,而首章末章又統一在魯僖公新修的閟宮上,前後呼應,結構完整。
深閉的郊廟清靜而又肅穆,它是那樣堅固而又很密緻。懷念起偉大的始祖母姜源,她品德高尚既不邪也不僻。受到上天太多太多的眷顧,從未得過病也沒染過災疫。懷胎滿十月整不早也不遲,就這樣誕生下我先祖后稷,無盡的福祿降臨他的身體。他能辨清黍子穀子誰先熟,大豆小麥哪個先播種下地。他從擁有自己邦國之日起,就教給人們種莊稼學農藝,有五穀雜糧有金黃的黍米,有長穗水稻也有黑殼稻米。從他擁有自己國土之日起,就勇於把禹王的事業繼續。 貴爲先祖后稷的孝子賢孫,實爲我們的古公亶父太王,他早在定居岐山之南之時,就開始籌劃討伐昏亂殷商。大周發展到文王武王時代,就把太王的未竟事業弘揚。大周武王順承上天的旨意,在牧野大戰之前慷慨激昂:將士們莫懷二心莫要顧慮,上天監察在你們頭頂上方;我們這支討伐殷商的隊伍,必將人人獲得一份軍功章!周成王頒發命令給周公說,叔父啊我要赦封你的長子,讓他作諸侯去把魯國執掌,到那裏奮發有爲拓土開疆,做我大周王室的忠臣良將! 成王於是就頒旨給魯僖公,讓他去做諸侯在都城之東。封賜給魯僖公廣袤的山川,封賜給他田地和屬國邊城。不愧爲周公之孫莊公之子。排開龍旗儀帳去祭祀先祖,駕車的六條轡繩柔順從容。春祭秋嘗從不敢絲毫懈怠,祭奉先祖從不敢絲毫糊弄。偉大的皇天后土先祖后稷,我們爲您敬獻上赤牛犧牲,請您降臨享用合您的心情。謹請上天多多降福給我們,先祖周公偉大的列祖列宗,祈求上蒼降福你們在天庭! 準備秋天祭祀先祖的神靈,從夏天就開始把牛角固定。擺列好白色公牛紅色犍牛,牛形酒尊碰撞出清脆響聲。燒烤乳豬煲好鮮美的肉湯,裝滿竹籩木豆和大型俎筒。跳起萬舞場面大氣又排場,賢孝的子孫盡享福祿祥禎。敬祝魯僖公事業發達昌盛,敬祝您健康長壽安樂一生!你擁有這東方廣袤的土地,魯國政通人和天下永太平。天道不虧損山川也不陷崩,大地不震動四海也不翻騰。衷心祝願您壽比三星相聚,好比那高大的山岡和山陵! 魯僖公大驅舉國戰車千輛,戟矛裝飾紅纓弓柄拴綠繩,車上插兩杆戟矛兩張強弓。魯僖公率領着步卒三萬名,頭盔鑲着漂亮的貝殼紅纓。魯國大軍的氣勢勇不可當,痛擊了西北的邊族狄和戎,討伐了楚地舒國小小邊城,誰也不敢阻擋我大軍衝鋒!敬祝您事業發達如日中天,敬祝您健康長壽福祿祥禎。頭髮黃鮐魚背長壽的象徵,但願您老當益壯盡展才能!敬祝您事業昌盛身心安泰,敬祝您健康長壽桑榆遐齡。敬祝您萬事如意千歲萬年,敬祝您福壽無疆永保康寧! 您就像那巍峨的東嶽泰山,魯國百姓都唯您馬首是瞻。我們魯國擁有龜山和蒙山,並把版圖擴到極遠的東邊。一直拓展到達那海邊之國,淮夷諸族歸屬到魯侯跟前。舉國百姓無不順從魯僖公,這就是魯僖公的功德圓滿。 我們魯國擁有鳧山和繹山,並把版圖擴到徐戎聚居地。一直拓展到達那海邊之國,淮夷諸族蠻邦部落俱轄治,以及南方少數民族的部衆,沒有誰不遵從魯國的法律。沒有誰敢不歸從魯國一統,敢不順應魯侯僖公的旨意! 上天恩賜僖公深厚的福祿,長壽無疆永遠對魯國統治。佔據常國許田等朝宿之邑,收復周公時代舊有的疆域。魯僖公此時此刻內心歡喜,還有高堂老母賢惠的妻子。施政讓大夫百姓各得其所,國家長治久安越來越富裕。魯侯理當得到這許多福祉,祝您黃髮童顏又生新牙齒! 建廟用徂來新甫山的松柏,修造師們又鋸斷又測高程,又是用丈量又是用尺子比。因爲使用了長大的桷和松,所以纔有正殿如此之偉雄,纔有這漂亮的宮廟新落成。有才的奚斯寫下這首詩歌,確實篇幅很長又大氣恢宏,充分表達天下萬民的心聲。
此詩以魯僖公作閟宮爲素材,廣泛歌頌僖公的文治武功,表達詩人希望魯國恢復其在周初時尊長地位的強烈願望。 閟宮,亦即詩中提到的“新廟”,是列祖列宗所在之處,也是國家的重要場所。《左傳·成公二年》:“祀,國之大事也。”祭祀固然各國都有,但在極爲注重禮制的周王朝,諸侯國由於地位不同,宗廟祭祀都有一定的區別,不能和周王室相同,否則,就是僭越。然而魯國卻是一個例外,《禮記·明堂位》曰:“成王以周公爲有勳勞於天...
郭令原 · 先秦詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社
這是頌美僖公修廟之詩。 全詩八章。凡一百二十句,是《詩經》中最長的一首詩。詩之發端言廟,詩之作收又言廟,足以見出頌美僖公修廟實爲全詩之總綱。中間言推本、言侯封、言祭祀、言武功、言獲福,皆圍繞修廟承祀而生髮。首言“閟宮”,末言“新廟”,實爲一事。所謂“修廟”,只是“增益更治”罷了。既如此,爲何要鋪揚其事呢?這是因爲“祀”是古代國之大事,僖公能修廟承祀,意欲振興魯國,於是奚斯作詩美之也理屬當然。 首三...
詩經鑑賞辭典 · 崇文書局
此詩以魯僖公作閟宮爲素材,廣泛歌頌僖公的文治武功,表達詩人希望魯國恢復其在周初時尊長地位的強烈願望。 閟宮,亦即詩中提到的“新廟”,是列祖列宗所在之處,也是國家的重要場所。《左傳·成公二年》:“祀,國之大事也。”祭祀固然各國都有,但在極爲注重禮制的周王朝,諸侯國由於地位不同,宗廟祭祀都有一定的區別,不能和周王室相同,否則,就是僭越。然而魯國卻是一個例外,《禮記·明堂位》曰:“成王以周公爲有勳勞於...
郭令原 · 詩經三百篇鑑賞辭典 · 上海辭書出版社
宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。時蓋修之,寺人歌詠其事,以爲頌禱之辭,而推本后稷之生,而下及於僖公耳。禹治洪水既平,后稷乃播種百穀。” 清代方玉潤《詩經原始》:“蓋詩中變格,早開西漢揚(雄)、(司)馬(相如)先聲,固知其非全無關係也。”