這是一首寫周宣王憂旱的詩。是所謂“宣王變《大雅》”的第一篇(其他五篇是《崧高》《烝民》《韓奕》《江漢》和《常武》)。通過比較詳盡的敘寫,具體深入地反映了西周末期那場大旱的嚴重,抒發了宣王爲旱災而愁苦的心情。宣王時發生的這場旱災在漢、晉人的著作中雖有記載,但大都是據此詩而來,零星簡略,不似此詩具體、全面、深入。所以,這首詩具有極高的史料價值。詩的作者,《毛詩序》說是仍叔,仍叔其人,《春秋》有載,然上...
伏麒鵬 · 先秦詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社
雲漢:銀河。 倬(zhuō):大。 昭:光。回:轉。 於(wū)乎:即“嗚呼”,嘆詞。 辜:罪。 薦:重,再。臻(zhēn):至。荐臻,猶今言頻仍。 靡(mǐ):無,不。舉:祭。 愛:吝惜,捨不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。 圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神則焚玉,祭山神則埋玉,祭水神則沉玉,祭人鬼則藏玉。 寧:乃。莫我聽:即莫聽我。 大(tài)甚:大,同“太”。甚,厲害。 蘊隆:謂暑氣鬱積而隆盛。蟲蟲:熱氣燻蒸的樣子。 殄(tiǎn):斷絕。禋(yīn)祀:祭天神的典禮。以玉帛及犧牲加於柴上焚之,使升煙,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之則凡祀日月星辰等天神,統稱禋祀。 宮:祭天之壇。 奠:陳列祭品。瘞(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。 宗:尊敬。 斁(dù):敗壞。 丁:當,遭逢。 黎:衆。 孑遺:遺留,剩餘。 遺(wèi):贈。 於:助詞。摧:滅。 雲:古“雲”字,有庇廕義。 大命:此謂死亡之命,即死亡之期。 羣公:猶百辟,先世諸侯之神。正:長。先正,謂先世卿士之神。 忍:忍心,殘忍。 滌滌:光禿無草木的樣子。 旱魃(bá):古代傳說中的旱神。 惔(tán):火燒。 憚(dàn):畏。 燻(xūn):灼。 聞(wèn):通“問”,恤問。 遯(dùn):今作“遁”,逃。 黽(mǐn)勉:勉力爲之,謂盡力事神,急於禱請。 瘨(diān):病。 憯(cǎn):曾。 祈年:指“孟春祈谷於上帝,孟冬祈來年於天宗”之祭禮。孔夙(sù):很早。 方:祭四方之神。社:祭土神。莫(mù):古“暮”字,晚。 虞:助。 友:通“有”。紀:紀綱,法度。 鞫(jū):窮,與“通”相對。庶正:衆官之長。 疚:憂苦。冢宰:周代官名,爲百官之長,相當後世的宰相。 趣馬:掌管國王馬匹的官。師氏:官名,主管教導國王和貴族的子弟。 膳夫:主管國王、后妃飲食的官。左右:左右之大夫、士諸官。 昂(yǎng):通“仰”。 裏:猶“已”,訓“止”。 嚖(huì):微小而衆多的樣子。 昭:禱。假:借爲“嘏(gǔ)”,告。無贏:猶言無爽,即無差忒。 成:功。 戾(lì):定。 曷(hé):何。何時。惠:賜。
《大雅·雲漢》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是周宣王向上天求雨的禱詞。全詩八章,每章十句,通過比較詳盡的敘寫,具體深入地反映了西周末期那場大旱的嚴重,抒寫了周宣王爲旱災難解而愁苦的心情。此詩兼敘事抒情於一體,在藝術上有兩點值得稱道:一是摹景生動,二是誇飾手法的運用。
看那銀河多麼高遠,白光閃亮迴旋在天。周王無奈仰天長嘆,當今百姓有何罪愆!老天降下死喪禍亂,飢餓災荒接二連三。沒有神靈不曾祭奠,奉獻犧牲毫不吝慳。禮神圭璧全都用完,神靈還是不聽我言! 旱情已經非常嚴重,暑氣鬱盛大地燻蒸。接連不斷舉行祭祀,祭天處所遠在郊宮。祀天祭地奠埋祭品,天地諸神無不敬奉。后稷恐怕難救周民,上帝不理受難衆生。天災這般爲害人間,大難恰恰落在我身。 旱情已經非常嚴重,想要推開沒有可能。整天小心戰戰兢兢,正如頭上落下雷霆。周地餘下那些百姓,現在幾乎一無所剩。渺渺蒼天高高上帝,竟然沒有東西賜贈。怎不感到憂愁惶恐,人死失祭先祖受損。 旱情已經非常嚴重,沒有辦法可以止住。赤日炎炎熱氣騰騰,哪裏還有遮蔭之處。死亡之期已經臨近,無暇前瞻無暇後顧。諸侯公卿衆位神靈,不肯顯靈前來佑助。父母先祖神靈在天,爲何忍心看我受苦! 旱情已經非常嚴重,山禿河干草木枯槁。眼看旱魔逞兇肆虐,遍地好像大火焚燒。暑熱難當令我心畏,憂心忡忡如受煎熬。諸侯公卿衆位神靈,哪管我在悲痛呼號。渺渺蒼天高高上帝,難道迫我離此出逃! 旱情已經非常嚴重,勉力禱請祈求上蒼。爲何害我降以大旱?不知緣故費煞思量。祈年之禮舉行很早,也未遲延祭社祭方。渺渺蒼天高高上帝,竟然對我不肯相幫。一向恭敬諸位神明,不該恨我怒氣難當。 旱情已經非常嚴重,饑荒離散亂我紀綱。各位官長智窮力竭,宰相憂苦無法可想。趣馬師氏一起出動,膳夫百官助祭幫忙。沒有一人不願賙濟,可是不能止住災荒。仰望蒼天晴朗無雲,怎樣止旱令我憂傷。 仰望蒼天晴朗無雲,滿天星辰微光閃閃。公卿大夫衆位君子,禱告上蒼不要停緩。死亡之期已經臨近,不棄前功不怕困難。禳旱祈雨非爲自我,也爲安定衆位官員。仰望蒼天默默祈禱,何時才能使我心安?
這是一首寫周宣王憂旱的詩。是所謂“宣王變《大雅》”的第一篇(其他五篇是《崧高》《烝民》《韓奕》《江漢》和《常武》)。通過比較詳盡的敘寫,具體深入地反映了西周末期那場大旱的嚴重,抒發了宣王爲旱災而愁苦的心情。宣王時發生的這場旱災在漢、晉人的著作中雖有記載,但大都是據此詩而來,零星簡略,不似此詩具體、全面、深入。所以,這首詩具有極高的史料價值。詩的作者,《毛詩序》說是仍叔,仍叔其人,《春秋》有載,然上...
伏麒鵬 · 先秦詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社
這是美宣王禳災之詩。 全詩八章。宣王之世,連年發生嚴重的旱災。當時整個中國赤地千里,土焦金流,哀鴻遍野,呈現出一種“周餘黎民,靡有孑遺”的悲慘景象。爲此,宣王憂心如焚,食不甘味,睡不安寢。在一個晴朗的夜晚,宣王向上天祈禱,爲民禳災。 首章寫宣王向天祈禱。宣王仰望夜空,不見雨候,但見明亮的天河,清光隨天迴旋。宣王面對此景,開口便爲民呼冤:唉!今之人又有何罪?然而上天竟降下災禍,以至饑饉迭至。回想起...
詩經鑑賞辭典 · 崇文書局
這是一首寫周宣王憂旱的詩。是所謂“宣王變《大雅》”的第一篇(其他五篇是《崧高》、《烝民》、《韓奕》、《江漢》和《常武》)。通過比較詳盡的敘寫,具體深入地反映了西周末期那場大旱的嚴重,抒發了宣王爲旱災而愁苦的心情。宣王時發生的這場旱災在漢、晉人的著作中雖有記載,但大都是據此詩而來,零星簡略,不似此詩具體、全面、深入。所以,這首詩具有極高的史料價值。詩的作者,《毛詩序》說是仍叔,仍叔其人,《春秋》有載...
伏麒鵬 · 詩經三百篇鑑賞辭典 · 上海辭書出版社
漢代王充《論衡·藝增篇》:“夫旱甚則有之矣,言無孑遺一人,增之也。”“言‘靡有孑遺’,增益其文,欲言旱甚也。” 南朝梁劉勰《文心雕龍·誇飾》:“雖詩書雅言,風格訓世,事必宜廣,文亦過焉。是以言峻則‘嵩高極天’,論狹則‘河不容舠’,說多則‘子孫千億’,稱少則‘民靡孑遺’。……辭雖已甚,其義無害也。……並意深褒讚,故義成矯飾。” 宋代朱熹《詩集傳》:“羣公先正,但言其不見助,至父母先祖則以恩望之矣,所謂垂涕泣而道之也。”