這是一首水澤邊女子思念一位小夥子的情歌。三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美男青年,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺也睡不着,於是一腔愁悶,發而爲歌,遂唱出此篇。詩意顯豁,本不勞曲求,然而《毛詩序》乃雲:“《澤陂》,刺時也。言靈公君臣淫於其國,男女相說,憂思感傷焉。”謂此詩刺陳靈公偕大夫孔寧、儀行父與夏姬通姦,導致國中淫風熾盛。按之文本,此說扞格難...
陳、銘 · 先秦詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社
澤:池塘。 陂(bēi):堤岸。 蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。 傷:因思念而憂傷。按《爾雅》注引《魯詩》作“陽”,《爾雅·釋詁》:“陽,予也。” 無爲:沒有辦法。 涕:眼淚。 泗(sì):鼻涕。 滂沱(pāng tuó):本意是形容雨下得很大,此處比喻眼淚流得很多,哭得厲害。 蕑(jiān):蓮蓬,荷花的果實。一說蘭草。《魯詩》作“蓮”。 卷(quán):頭髮捲曲而美好的樣子。《毛傳》:“卷,好貌。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“卷即婘之省借。……《廣雅》:‘婘,好也。’”朱熹《詩集傳》:“卷,鬢髮之美也。” 悁(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子。 菡萏(hàn dàn):荷花,蓮花。 儼:莊重威嚴,端莊矜持。《毛傳》:“儼,矜莊貌。” 輾轉:指反覆不定,翻來覆去的樣子。
《國風·陳風·澤陂》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。現代學者一般認爲這是一位女子或男子在水澤邊思念其心上人的情歌。全詩三章,每章六句,每章意思基本相同,都是敘述主人公看見池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的心上人,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺也睡不着,於是一腔愁悶,發而爲歌。此詩詩意顯豁,細節描寫出色,瀰漫着一股清新的氣息。
池塘四周有堤壩,中有蒲草和荷花。那邊有個俊人兒,讓我愛得沒辦法。日夜思念難入睡,哭得眼淚嘩啦啦。 池塘四周堤壩高,中有蓮蓬與蒲草。那邊有個俊人兒,身材修長容貌好。日夜思念睡不着,內心鬱悶愁難熬。 池塘四周堤壩高,中有荷花與蒲草。那邊有個俊人兒,身材修長風度好。日夜思念睡不着,伏枕輾轉多煩惱。
這是一首水澤邊女子思念一位小夥子的情歌。三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美男青年,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺也睡不着,於是一腔愁悶,發而爲歌,遂唱出此篇。詩意顯豁,本不勞曲求,然而《毛詩序》乃雲:“《澤陂》,刺時也。言靈公君臣淫於其國,男女相說,憂思感傷焉。”謂此詩刺陳靈公偕大夫孔寧、儀行父與夏姬通姦,導致國中淫風熾盛。按之文本,此說扞格難...
陳、銘 · 先秦詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社
這是女子思念男子之詩。 全詩三章。每章一、二句爲興體。詩以澤畔長有碧綠的水草、青翠的荷葉、鮮豔的荷花,反興自己尚未得到那美男子的愛情。每章三、四句描寫男子的形象。首先點出“有美一人”,然後寫男子不僅身材魁偉,體魄勇壯,而且面頰豐滿,神采奕奕,難怪這女子日夜想他,想得無可奈何。每章五、六句寫女子的愁懷。這女子始而涕泗湧流,繼而憂悶無限,終乃輾轉伏枕,相思之苦於此可見。 《詩序》說:“刺時也。言靈公君...
詩經鑑賞辭典 · 崇文書局
這是一首水澤邊女子思念一位小夥子的情歌。三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美男青年,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺也睡不着,於是一腔愁悶,發而爲歌,遂唱出此篇。詩意顯豁,本不勞曲求,然而《毛詩序》乃雲:“《澤陂》,刺時也。言靈公君臣淫於其國,男女相說,憂思感傷焉。”謂此詩刺陳靈公偕大夫孔寧、儀行父與夏姬通姦,導致國中淫風熾盛。按之文本,此說扞格難...
陳銘 · 詩經三百篇鑑賞辭典 · 上海辭書出版社
宋代朱熹《詩集傳》:興也。此詩之旨,與《月出》相類。言:彼澤之陂,則有蒲與荷矣。有美一人,而不可見,則雖憂傷而如之何哉!寤寐無爲,涕泗滂沱而已矣。