請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 鄭風 · 東門之墠

東門之墠,茹藘在阪。其室則邇,其人甚遠。 東門之慄,有踐家室。豈不爾思?子不我即。

詩集

註解

東門之墠(shàn)
茹藘(rúlǘ):草名。即茜草。
阪(bǎn):小山坡。
邇(ěr):近。
慄:木名。
有踐:同"踐踐",行列整齊的樣子。
家室:房舍;住宅。
不爾思:即不思爾。不想念你。
不我即:即不即我。我不想親近你;即:走進,接近。

簡介

《東門之墠》一詩出自《詩經》,是《國風·鄭風》的一篇。爲先秦時代鄭地漢族民歌。全詩二章,每章四句。這是一首男女對歌言情的詩篇。男子由茹藘起興,表達了自己對心中女子的愛慕之情;女子巧妙地以思家室作答,從而表明自己正期待着男子的愛情。

翻譯

東門附近有廣場,茜草沿着山坡長。他家離我近咫尺,而人卻像在遠方。
東門附近種板栗,房屋棟棟排得齊。哪會對你不想念,不肯親近只是你。

賞析

對本篇的主旨古今認識較爲一致,《毛詩序》雖冠上“刺亂”的字樣,但也不否認寫的是“男女有不待禮而相奔”的內容,鄭箋更明確說此是“女欲奔男之辭”。方玉潤《詩經原始》則認爲是“託男女之情以寫君臣朋友之義”,也沒有離開“男女之情”。只有傅恆《詩義折中》看法特殊,認爲寫的是“思隱士”,他說:“賢人不仕而隱於圃,在東門之外除地爲,植茜於陂,而作室其中。詩人知其賢也,故賦而嘆之。以爲室在東門,雖若甚邇,而其人...

蔣立甫 · 先秦詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社

這是女思男之詩。
全詩兩章。此詩寫得深沉而含蓄。詩中的女子與一個男子相鄰近,能經常見到他,並暗暗地愛上了他。古語說“愛屋及烏”,她則是“愛人及屋”。她將那男子的房屋及其周圍環境,看得那麼的清,記得那麼的深。他住房的前面是一片平坦之地,平地之外有一道斜坡,斜坡上長滿茜草,房屋的周圍還栽滿慄樹,這確是一個美好的家室。這一切都深印在她的腦海裏。可是那男子對於她的一片愛慕之情,毫未覺察。兩人雖近在咫尺,卻...

詩經鑑賞辭典 · 崇文書局

對本篇的主旨古今認識較爲一致,《毛詩序》雖冠上“刺亂”的字樣,但也不否認寫的是“男女有不待禮而相奔”的內容,鄭箋更明確說此是“女欲奔男之辭”。方玉潤《詩經原始》則認爲是“託男女之情以寫君臣朋友之義”,也沒有離開“男女之情”。只有傅恆《詩義折中》看法特殊,認爲寫的是“思隱士”,他說:“賢人不仕而隱於圃,在東門之外除地爲  ,植茜於陂,而作室其中。詩人知其賢也,故賦而嘆之。以爲室在東門,雖若甚邇,而其...

蔣立甫 · 詩經三百篇鑑賞辭典 · 上海辭書出版社

評價

宋·朱熹《詩集傳》:“陂者有阪,門之旁有墠,墠之外有阪阪之上有草,識其所與淫者之居也,室邇人遠者,思而未得見之詞也。”
清·姚際恆《詩經通論》:“‘其室則邇,其人甚遠’,較《論語》所引‘豈不爾思,室是遠而’所勝爲多。彼言‘室遠’,此偏言‘室邇’,而以‘遠’字屬人,靈心妙手。又八字中不露一‘思’字,乃覺無非思,尤妙。‘思’字於下章始露之。‘子不我即’正釋‘人遠’,又以見人遠非果遠也。”