請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 鄭風 · 蘀兮

蘀兮蘀兮,風其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。 蘀兮蘀兮,風其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。

詩集

註解

蘀(tuò):脫落的木葉。
女(rǔ):同“汝”,你,指樹葉。
叔、伯:都是兄弟的排行,此指衆位小夥子。
倡:同“唱”。一說倡導。和(hè):伴唱。
漂:同“飄”,吹動。
要(yāo):相約。一說成也,和也,指歌的收腔。

簡介

《國風·鄭風·蘀兮》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首男女唱和的詩,女子先唱,然後男子接着合唱,猶如青年男女的對歌。全詩二章,每章四句,是《詩經》中最短小的詩篇之一,文辭簡單,語言活潑,採用重章疊句的形式,具有較強的表現力。

翻譯

落葉落葉往下掉,秋風吹你輕輕飄。諸位歡聚小夥子,我來先唱你和調。
落葉落葉往下掉,秋風吹你輕輕飄。對面歡快小夥子,我先唱啊你和調。

賞析

有一年秋末,筆者在北京郊外的香山住了幾日。滿山紅葉已經衰殘,但當着正面的日照,猶然顯出濃烈的色澤。山腳的草地上孤立着一株高大的古銀杏,則是滿樹黃葉,好像染過似的。山風吹過,聽到一片簌簌輕響;而當風吹得猛烈的時候,就見銀杏葉如成千成萬的黃蝶離樹飛舞,然後紛紛地飄落在草地上,鋪作薄薄的一層。佇立於秋日的風景中,想起《詩經》中的這首《蘀兮》,心裏寫下一句“落葉飄飛正是古人唱歌的時節”。
在《詩經》三百零...

駱玉明 · 先秦詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社

這是女子邀請男子唱和之詩。
全詩二章。秋風吹起的落葉,在空中上下回旋飄蕩。這種情景,足以使人產生心神搖動之感。詩借一形象以興比女子春心萌動。詩中的女子,她那渴望得到愛情的心,宛若翻飛的落葉上下飄揚,久久不能平靜。感情的閘門一經打開,她便主動地邀請意中人與自己同歌。她深情地唱道:叔啊伯啊,如果你來領唱,我就和你!這裏的“叔”“伯”,是女子對同輩青年男子的稱呼,此詩中代指情人。一唱一和,表達了女子對美...

詩經鑑賞辭典 · 崇文書局

有一年秋末,筆者在北京郊外的香山住了幾日。滿山紅葉已經衰殘,但當着正面的日照,猶然顯出濃烈的色澤。山腳的草地上孤立着一株高大的古銀杏,則是滿樹黃葉,好像染過似的。山風吹過,聽到一片簌簌輕響;而當風吹得猛烈的時候,就見銀杏葉如成千成萬的黃蝶離樹飛舞,然後紛紛地飄落在草地上,鋪作薄薄的一層。佇立於秋日的風景中,想起《詩經》中的這首《蘀兮》,心裏寫下一句“落葉飄飛正是古人唱歌的時節”。

在《詩經》30...

駱玉明 · 詩經三百篇鑑賞辭典 · 上海辭書出版社

評價

宋代朱熹《詩集傳》:“此淫女之辭也。言蘀兮蘀兮,則風將吹女矣。叔兮伯兮,則盍倡予,而予將和女矣。”