請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 周南 · 汝墳

遵彼汝墳,伐其條枚;未見君子,惄如調饑。 遵彼汝墳,伐其條肄;既見君子,不我遐棄。 魴魚赬尾,王室如燬;雖則如燬,父母孔邇!

詩集

註解

遵:循、沿。
汝:汝河,源出河南省。
墳(fén):水涯、大堤。
條枚:山楸樹。一說樹幹(枝曰條,幹曰枚)。
君子:此指在外服役或爲官的丈夫。
惄(nì):飢,一說憂愁。
調(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。
調飢:早上捱餓,以喻男女歡情未得滿足。
肄(yì):樹砍後再生的小枝。
遐(xiá):遠。
魴(fánɡ)魚:鯿魚。
赬(chēng):淺紅色。
燬:火,齊人謂火爲燬。如火焚一樣。
孔:甚。 
邇(ěr):近,此指迫近飢寒之境。

簡介

《國風·周南·汝墳》是先秦現實主義詩集《詩經》中《國風·周南》中的一篇。爲先秦時代漢族周南地區民歌。全詩三章,每章四句。詩歌描寫了一位喜迎行役而歸丈夫的妻子的形象。

佳句

  • 未見君子,惄如調饑
  • 魴魚赬尾,王室如燬。

翻譯

沿着汝河大堤走,採伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍飢在清早。
沿着汝河大堤走,採伐山楸那餘枝。終於見到我夫君,請莫再將我遠棄。
鯿魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養活!

賞析

對於這首詩的主旨,《毛詩序》以爲是讚美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈於王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩章句》則以爲,此乃婦人“以父母迫近飢寒之憂”,而勸夫“爲此祿仕”之作,顯然並無讚美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說,而解爲妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以...

潘嘯龍 · 先秦詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社

對於這首詩的主旨,《毛詩序》以爲是讚美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈於王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩章句》則以爲,此乃婦人“以父母迫近飢寒之憂”,而勸夫“爲此祿仕”之作,顯然並無讚美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說,而解爲妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以...

潘嘯龍 · 詩經三百篇鑑賞辭典 · 上海辭書出版社

評價

清·牛運震《詩志》:“二室”句,憤慈之極語,帶忠篤血性。而時勢鼎沸不可收拾之象,“如搬”二字盡見之。一轉則愛口當空,不勝欣載,並其憂國憂君之心見之矣,惟此轉移,又誰御之?