請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 魏風 · 碩鼠

碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。 逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。 碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。 逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直。 碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。 逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?

詩集

註解

碩鼠:大老鼠。一說田鼠。這裏用來比喻貪得無厭的剝削統治者
無:毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,穀類,是重要糧食作物之一。
三歲貫女:侍奉你多年。三歲,多年,說明時間久。三,非實數。貫,借作“宦”,侍奉。女,一作“汝”,你,指統治者。
逝:通“誓”。去:離開。女:一作“汝”。
爰:乃,於是。所:處所。
德:加恩,施惠。
國:域,即地方。
直:王引之《經義述聞》說:“當讀爲職,職亦所也。”一說同“值”。
勞:慰勞。
之:其,表示詰問語氣。永號:長嘆。號,呼喊。

簡介

此詩選擇《詩經·國風·魏風》,爲先秦時代魏國華夏族民歌。這首詩的主旨古今看法分歧不大,古人多認爲“刺重斂”,今人多認爲是反對剝削,嚮往樂土的。全詩純用比體,以碩鼠喻剝削者,寓意較直。

佳句

  • 碩鼠碩鼠,無食我黍!
  • 逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。

翻譯

大田鼠呀大田鼠,不許喫我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對我不照顧。發誓定要擺脫你,去那樂土有幸福。那樂土啊那樂土,纔是我的好去處!
大田鼠呀大田鼠,不許喫我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對我不優待。發誓定要擺脫你,去那樂國有仁愛。那樂國啊那樂國,纔是我的好所在!
大田鼠呀大田鼠,不許喫我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!發誓定要擺脫你,去那樂郊有歡笑。那樂郊啊那樂郊,誰還悲嘆長呼號!

賞析

這首詩主旨古今看法分歧不大,古人多認爲“刺重斂”,《毛詩序》曰:“國人刺其君重斂,蠶食於民,不修其政,貪而畏人,若大鼠也。”朱熹《詩序辨說》曰:“此亦託於碩鼠以刺其有司之詞,未必直以碩鼠比其君也。”今人多認爲是反對剝削,嚮往樂土的。自從人類進入階級社會以後,被剝削階級反剝削鬥爭就沒有停止過。奴隸社會,逃亡是奴隸反抗的主要形式,殷商卜辭中就有“喪衆”“喪其衆”的記載;經西周到東周春秋時代,隨着奴隸制...

蔣立甫 · 先秦詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社

這是諷刺統治者橫徵暴斂之詩。
全詩三章。每章意思略同,可分兩層來理解。第一層揭露統治者貪婪殘酷的本性。詩中將統治者比作大老鼠生動而貼切。一章說:大老鼠啊大老鼠,不要喫我們的小米。我們侍奉了你多年,而你卻不肯顧念我們。二章說:大老鼠啊大老鼠,不要喫我們的麥子。我們侍奉了你多年,而你卻不肯施惠給我們。三章說:大老鼠啊大老鼠,不要喫我們的禾苗。我們侍奉了你多年,而你卻不肯撫卹我們。第二層抒寫農民美好的心...

詩經鑑賞辭典 · 崇文書局

這是《詩經》中最爲人們熟悉的篇目之一,甚至中學語文課本亦選爲教材,但是對這首詩的主旨及作者身份的看法,其分歧之大卻是驚人的,不僅古人如此,今人亦然。最早《詩序》以爲是“刺貪也。在位貪鄙,無功而受祿,君子不得仕進耳”;朱熹又以爲“此詩專美君子之不素餐。《序》言刺貪,失其旨矣”(《詩序辨說》);梁寅《詩演義》又稱爲“美君子隱居之志也”;何楷《詩經世本古義》和朱謀  《詩故》另創新說,何認爲是“魏國女閔...

蔣立甫 · 詩經三百篇鑑賞辭典 · 上海辭書出版社

魏國本是舜禹故都,在“冀州雷首之北,忻城之西,南枕河曲,北涉汾水。其地狹隘,而民貧俗儉,蓋有聖賢之遺風焉”。收入《國風》的魏國七篇民歌中有四篇即《園有桃》、《陟岵》、《伐檀》和《碩鼠》,展現的或是當時平常百姓被頻繁的徭役和兵役以及苛捐雜稅折磨得筋疲力盡、性命難保的狀況,或是有識之士得不到重用、漂泊異鄉的情景。在這種外有強敵壓境、蠶食領土,內不修德政、選賢任能的雙重摧殘下,魏國很快“爲晉獻公所滅而取...

張傳友 · 四書五經鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社

評價

《毛詩序》:國人刺其君重斂,蠶食於民,不修其政,貪而畏人,若大鼠也。
朱熹《詩序辨說》:此亦託於碩鼠以刺其有司之詞,未必直以碩鼠比其君也。