本篇由於只是表現一種急切的相思情緒而沒有具體內容,所以舊說隨意性很大。《毛詩序》以爲是“懼讒”,所謂“一日不見於君,憂懼於讒矣”。朱熹《詩集傳》則斥爲“淫奔”之詩,說“采葛所以爲絺綌,蓋淫奔者託以行也。故因以指其人,而言思念之深,未久而似久也”。吳懋清《毛詩復古錄》則以爲采葛(蕭、艾)比喻平時蓄養人才,“臨時方獲其用,若求之太急……一日則如三月之久”。牟庭《詩切》又說是“刺人娶妻……而徒溺其色,一...
蔣立甫 · 先秦詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社
葛:一種蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。 蕭:植物名。蒿的一種,即艾蒿。有香氣,古時用於祭祀。 三秋:通常一秋爲一年,後又有專指秋三月的用法。這裏三秋長於三月,短於三年,義同三季,九個月。 艾:多年生草本植物,莖直生,白色,高四五尺。其葉可用於鍼灸。
出自《詩經·國風·王風》,共三章,章三句,短小精悍,膾炙人口。現代人認爲這首詩寫的是一個男子對他情人的思念。一日不見,如隔三秋,用這種誇張之詞形容他對情人的殷切思念,實是情至之語。同時本體“一日”,喻體“三秋”,高下相形,對比鮮明,也有力地增強了感情的表達效果。成語“一日三秋”即源出此詩。本篇由於只是表現一種急切的相思情緒而沒有具體內容,因此關於此詩的主題思想,舊說隨意性很大。
那個采葛的姑娘啊。一日不見她,好像三個整月長啊。 那個採蒿的姑娘啊。一日不見她,好像三個秋季長啊。 那個採艾的姑娘啊。一日不見她,好像三個週年長啊。
本篇由於只是表現一種急切的相思情緒而沒有具體內容,所以舊說隨意性很大。《毛詩序》以爲是“懼讒”,所謂“一日不見於君,憂懼於讒矣”。朱熹《詩集傳》則斥爲“淫奔”之詩,說“采葛所以爲絺綌,蓋淫奔者託以行也。故因以指其人,而言思念之深,未久而似久也”。吳懋清《毛詩復古錄》則以爲采葛(蕭、艾)比喻平時蓄養人才,“臨時方獲其用,若求之太急……一日則如三月之久”。牟庭《詩切》又說是“刺人娶妻……而徒溺其色,一...
蔣立甫 · 先秦詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社
這是男思女之詩。 全詩三章。從“采葛”、“採蕭”、“採艾”等詞語來看,這是一首民間情歌無疑。這對青年男女,曾有過一段戀情。不知何故,那女子離他而去,使得他思念不已。他的眼前浮現出意中人正在從事採集勞動的情景,一顆思念的心早已飛到女子的身邊。一章說:“她正在采葛藤,一天不見面,就像過了三月整。”二章說:“她正在採香荻,一天不見面,就像過了整三季。”三章說:“她正在採香艾,一天不見面,就像熬過三年來...
詩經鑑賞辭典 · 崇文書局
本篇由於只是表現一種急切的相思情緒而沒有具體內容,所以舊說隨意性很大,如《毛詩序》以爲是“懼讒”,所謂“一日不見於君,憂懼於讒矣”;朱熹《詩集傳》則斥爲“淫奔”之詩,說“采葛所以爲 綌,蓋淫奔者託以行也。故因以指其人,而言思念之深,未久而似久也”;吳懋清《毛詩復古錄》則以爲采葛(蕭、艾)比喻平時蓄養人才,“臨時方獲其用,若求之太急……一日則如三月之久”;牟庭《詩切》又說是“刺人娶妻……而徒溺其色...
蔣立甫 · 詩經三百篇鑑賞辭典 · 上海辭書出版社