請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

怨情

美人卷珠簾,深坐顰蛾眉。 但見淚痕溼,不知心恨誰。

詩集

註解

卷珠簾:意指其捲簾相望。
珠簾:珠串的帷簾。
深坐:長久的坐。
顰(pín):皺眉。一作“蹙”。
蛾眉:蠶蛾觸鬚彎而細長,故以稱女子之眉。《詩·碩人》:“螓首蛾眉。”

簡介

這首小詩抒寫一位美人的幽怨,不直截了當地寫怨,而只作美人神態的描繪:含顰獨坐、淚痕滿面,卻表現出了她心中深深的愁恨。

佳句

  • 但見淚痕溼,不知心恨誰。

翻譯

美人捲起珠簾,
深閨獨坐還皺着蛾眉。
只見玉顏上淚痕斑斑,
不知她心裏究竟抱怨的是誰。

賞析

這是一首五言閨怨詩,全詩着重在“怨”字。由“怨”而深坐,“怨”而蹙眉,到“怨”而流淚,層層遞進,層層深化。通過描寫閨中婦人獨自一人在房裏的動作、神態,詩人以簡潔的語言,刻畫出了棄婦幽怨的情態。語言平淺簡易,情態纏綿淒涼,含蓄蘊藉,言短意長。明代許學夷更是在《詩源辨體》中評價道:“五言絕,太白、摩詰多入於聖矣。”可見這首詩精妙入聖。

詩的第一、二句寫美人獨坐閨房,卷着珠簾,蹙着眉頭,望向離人去的方...

林錦萍 · 唐詩三百首鑑賞辭典 · 崇文書局