晁衡,原名仲滿、阿倍仲麻呂,日本人。唐玄宗開元五年(717)隨日本遣唐使來中國留學,改姓名爲晁衡。歷仕玄宗、肅宗、代宗三朝,任祕書監,兼衛尉卿等職。大曆五年(770)卒於長安。天寶十二載(735),晁衡乘船回國探親。臨行前,玄宗、王維、包佶等人都作詩贈別,表達了對這位日本朋友深摯的情誼,其中以王維這一首寫得最爲感人。 古代贈別詩通常以交代送別的時間、地點、環境發端,借景物描寫來烘染離情別意。這首詩...
文達三 · 唐詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社
晁衡,原名仲滿、阿倍仲麻呂,日本人。唐玄宗開元五年(公元717年)隨日本遣唐使來中國留學,改名爲晁衡。歷仕三朝(玄宗、肅宗、代宗),任祕書監、兼衛尉卿等職。大曆五年卒於長安。天寶十二載,晃衡乘船回國探親。 極:盡頭。引申爲達到極點、最大限度。 安知:怎麼知道。 滄海東:東遊以東的地方,這裏指日本。 鰲(áo):傳說中的海中大龜,一說大鱉。李白《猛虎行》有“巨鰲未斬海水動”的詩句。 鄉樹:鄉野間的樹木。清朝朱彝尊《送金侍郎鋐填撫七閩》詩之一:“玉節官橋河畔柳,錦帆鄉樹越中山。” 扶桑:地名。《南史·夷貊列傳》載:“扶桑在大漢國東二萬餘裏。……其上多扶桑木,故以爲名。”“扶桑”一詞,時而指地名,時而指神話中樹木,有時也作爲日本國的代稱。這首詩中的“鄉樹扶桑外”,意思是說日本國比扶桑更遠。 孤島:指日本國。 若:如何。
這首五言排律表現了詩人與留居九州三十七年的日本人晁衡的深厚情誼。詩人以情景交融的手法,描繪出一幅路程遙遠、歸途風光、回國後的情景,使全詩神彩煥發,也表現了作者對友人晁衡歸舟安全的憂慮。最後預祝友人一路順風,卻又感嘆別離後音信難通,流露了詩人依依不捨的深摯情誼。
晁衡,原名仲滿、阿倍仲麻呂,日本人。唐玄宗開元五年(717)隨日本遣唐使來中國留學,改姓名爲晁衡。歷仕玄宗、肅宗、代宗三朝,任祕書監,兼衛尉卿等職。大曆五年(770)卒於長安。天寶十二載(735),晁衡乘船回國探親。臨行前,玄宗、王維、包佶等人都作詩贈別,表達了對這位日本朋友深摯的情誼,其中以王維這一首寫得最爲感人。 古代贈別詩通常以交代送別的時間、地點、環境發端,借景物描寫來烘染離情別意。這首詩...
文達三 · 唐詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社
晁衡,原名仲滿、阿倍仲麻呂,日本人。唐玄宗開元五年(717)隨日本遣唐使來中國留學,改姓名爲晁衡。歷仕玄宗、肅宗、代宗三朝,任祕書監,兼衛尉卿等職。大曆五年(770)卒於長安。天寶十二載(735),晁衡乘船回國探親。臨行前,玄宗、王維、包佶等人都作詩贈別,表達了對這位日本朋友深摯的情誼,其中以王維這一首寫得最爲感人。 古代贈別詩通常以交代送別的時間、地點、環境發端,借景物描寫來烘染離情別意。這首...
文達三 · 王維詩鑑賞辭典 · 上海辭書出版社
司空圖《詩品》:“不着一字,盡得風流。語不涉難,已不堪憂”。