“七哀”,《文選》六臣注呂向注云:“七哀,謂痛而哀,義而哀,感而哀,怨而哀,耳目聞見而哀,口嘆而哀,鼻酸而哀。”顯然是望文生義。元人李冶《敬齋古今黈》雲:“人之七情有喜、怒、哀、樂、愛、惡、欲之殊,今而哀慼太甚,喜、怒、樂、愛、惡、欲皆無有,情之所繫惟有一哀而已,故謂之七哀也。”亦頗牽強。《七哀》是樂府歌辭,今人餘冠英說:“所以名爲‘七’哀,也許有音樂上的關係,晉樂於《怨詩行》用這篇詩(指曹植《七...
穆克宏 · 漢魏六朝詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社
七哀詩:漢樂府中不見此題,可能爲王仲宣自創。七哀,表示哀思之多。六臣(李善、呂延濟、劉良、張銑、李周翰、呂向)注《文選》呂尚說:“七哀,謂痛而哀,義而哀,感而哀,怨而哀,耳目聞見而哀,嘆而哀,鼻酸而哀也”。 西京:指長安,西漢時的都城。東漢建都在洛陽,洛陽稱爲東都。初平元年(190年)春,董卓挾持獻帝遷都長安。 無象:混亂得不成樣子。象,法度。 豺虎:指董卓部將李傕、郭汜等人。初平三年(192年)五月,李、郭等人合圍長安,六月入城,燒殺擄掠,城中死者萬餘人。 遘(gòu)患:作亂。遘,通“構”,構成。 中國:京師。帝王所都爲中,故古稱京師爲中國,這裏指長安。 委身:一作“遠身”。 荊蠻:指荊州。古代中原地區的人稱南方的民族爲蠻,荊州在南方,故稱荊蠻。荊州當時未遭戰亂,逃難到那裏去的人很多。荊州刺史劉景升曾受學王仲宣祖父暢,與王氏是世交,所以仲宣去投奔他。 追攀:攀車相送。依依不捨的情狀。 蔽:遮蔽,遮蓋。 棄:丟棄。 顧:回頭看。 號泣聲:指棄兒的啼哭聲。 “未知身死處,何能兩相完”句:此句是“飢婦人”的話,意思是:連自己也不知身死何處,又怎能兩相保全呢?完,全,保全。 驅馬棄之去:指詩人自己,因不忍看此慘象,連忙策馬走開。 霸陵:漢文帝的陵墓,在今陝西長安縣東。漢文帝是兩漢四百年中最負盛名的皇帝之一,這個時期的社會秩序比較穩定,經濟發展較快,連同其後的漢景帝時期被史家稱爲“文景之治”。所以王仲宣在這裏引以對比現實,抒發感慨。 岸:高原,文帝陵因山起陵,建於原上。 悟:領悟。《下泉》,《詩經》篇名,《毛詩序》:“《下泉》,思治也,曹人……思明王賢伯也。” 喟(kuì):嘆息。 滯淫:長久停留。 方舟溯(sù)大江:方舟,方形的小船;溯,逆流而上。 巖阿(ē):到處都是岩石的山阿。阿,山丘。 增重陰:更黑暗。 裳袂:下衣裙和上衣袖子。袂,袖子。 攝:整理。 絲桐:指琴,古人削桐爲琴,揀絲爲弦,故稱。 羈旅:被羈絆而旅居在外,引申爲長久寄居他鄉。 壯:盛,指憂思深重。 難任:難以承受。 更(gēng):經歷。 截:截取,引申爲凍傷。 當遲:膽敢遲緩。 亭燧(suì):古代築在邊境上的烽火亭,用作偵伺和舉火報警。 翩翩飛戍旗:戍邊的旗子翩翩起飛。 行者:逃難的人。 反:同“返”,返回。 樂土:安樂的地方。見《詩經·碩鼠》“碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫汝,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。” 茲:此,這裏。 蓼(liǎo)蟲:喫慣了蓼(一種有辣昧的草)的蟲子已經不感到蓼是辣的了,喻人爲了所好就會不辭辛苦。蓼,水蓼,植物名,味辛辣。 諮:同“諮”,徵詢、商議。
《七哀詩三首》是漢末文學家、“建安七子”之一王仲宣所創作的一組五言古詩。
【其一】 都城長安混亂無序,如狼似虎的董卓構成了這場禍亂。 離開了居住多年的中原地帶,託身來到南方的荊州避難。 親戚對我表示悲傷,朋友攀着我的車轅告別。 出門映人眼簾的,是白骨累累的大平原。 路邊有一個飢腸漉漉的婦女,正把親生的嬰兒放進草叢中丟棄。 她雖然回頭聽到了嬰兒的號哭,但還是揮淚毅然離去。 「我都不知道到什麼地方去死,我母子兩人都保全怎麼可能呢!」 我趕緊策馬離開此地,不忍心再聽到飢婦的哭訴。 向南邊走過漢文帝的陵墓,回頭眺望混亂中的長安城。 這時候我纔理解了寫《下泉》詩的作者的心情,想到這裏不由自主地嘆息起來。 【其二】 荊州不是我的家鄉,卻長久無奈地在這裏滯留? 極目望去,大船在江心正溯流而上,天色漸晚更勾起我思鄉的情愁。 山坡上映着太陽的餘暉,溝巖下的陰影顯得更加灰暗。 奔跑的狐狸忙着趕回自己的洞穴,飛翔的鳥兒在鳥巢上盤旋。 大江上湧動的浪花轟然作響,猿猴在臨岸的山林長吟, 迅猛的江風掀起我的下衣和衣袖,秋天的露水打溼了我的衣襟。 夜深了我孤獨難眠,便又披衣起牀拿起了桐琴。 桐琴象理解我的心思一樣,爲我發出悲涼的鄉音。 在外寄人籬下什麼時候纔是盡頭,心中充滿了難以排遣的憂愁。 【其三】 邊城的荒涼使人悲傷,過去我就曾經到過這個地方。 冰雪象刀一樣割裂皮膚,大風颳得就沒有停止的時候。 方圓百里不見人煙,草木茂盛卻沒有人來管理? 登上城樓遙望烽火臺,只見滿城飄動的都是獵獵招展的戰旗。 行軍的人不準備再返回家園,出門時就已經與家人作了長別。 幾個孩子都已經被敵方俘虜了,我們爲此已經哭了好長時間。 天下可供安居樂業的地方很多,何苦一直在這個地方呆下去呢? 這就象蓼草上的蟲子長期喫辣一樣,我們已經習慣了這種生活,請不要與我們再談離開邊城的事。
“七哀”,《文選》六臣注呂向注云:“七哀,謂痛而哀,義而哀,感而哀,怨而哀,耳目聞見而哀,口嘆而哀,鼻酸而哀。”顯然是望文生義。元人李冶《敬齋古今黈》雲:“人之七情有喜、怒、哀、樂、愛、惡、欲之殊,今而哀慼太甚,喜、怒、樂、愛、惡、欲皆無有,情之所繫惟有一哀而已,故謂之七哀也。”亦頗牽強。《七哀》是樂府歌辭,今人餘冠英說:“所以名爲‘七’哀,也許有音樂上的關係,晉樂於《怨詩行》用這篇詩(指曹植《七...
穆克宏 · 漢魏六朝詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社
這是《七哀詩》的第二首。詩人抒寫自己久客荊州思鄉懷歸的感情。內容和詩人著名的《登樓賦》相似。大約同是公元208年在荊州時的作品。 “荊蠻非我鄉,何爲久滯淫?”荊州不是我的故鄉,我爲什麼老留在這裏呢?詩歌一開始,就表達了詩人濃郁的思鄉之情。與《登樓賦》中所說的“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留”,意思相同。王粲爲什麼思鄉呢?這是因爲他沒有受到劉表的重視。劉表才能庸劣,不能識別和重用人才,王粲有才能而不...
穆克宏 · 漢魏六朝詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社
“七哀”,《文選》六臣注呂向注云:“七哀,謂痛而哀,義而哀,感而哀, 怨而哀,耳目聞見而哀,口嘆而哀,鼻酸而哀。”顯然是望文生義。元人李冶《敬齋古今黈》雲:“人之七情有喜、怒、哀、樂、愛、惡、欲之殊,今而哀慼 太甚,喜、怒、樂、愛、惡、欲皆無有,情之所繫惟有一哀而已,故謂之七哀也。”亦頗牽強。《七哀》是樂府歌辭,今人餘冠英說:“所以名爲‘七’哀,也 許有音樂上的關係,晉樂於《怨詩行》用這篇詩(指曹...
穆克宏 · 古詩三百首鑑賞辭典 · 上海辭書出版社
這是《七哀詩》的第二首。詩人抒寫自己久客荊州思鄉懷歸的感情。 內容和詩人著名的《登樓賦》相似。大約同是公元208年在荊州時的作品。 “荊蠻非我鄉,何爲久滯淫?”荊州不是我的故鄉,我爲什麼老留在這 裏呢?詩歌一開始,就表達了詩人濃郁的思鄉之情。與《登樓賦》中所說 的“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留”,意思相同。王粲爲什麼思鄉呢? 這是因爲他沒有受到劉表的重視。劉表才能庸劣,不能識別和重用人才, 王...
穆克宏 · 古詩三百首鑑賞辭典 · 上海辭書出版社
清·何義門《義門讀書記·巻四十六》:“路有飢婦人”六句,杜詩宗祖。“驅馬棄之去”六句,欲棄去而復顧念京師,然安得明王賢伯一拯此患乎。 清代方儀衛《昭昧詹言·巻二》:仲宣《七哀》,首篇起六句,點題交待耳,而敘事髙邁,沈雄闊大,氣象體勢,騫舉清惻。“出門”以下,又以中道所見言之,情詞酸楚,直書所見,至不忍聞,《小雅》傷亂,同此慘酷。“南登霸陵岸”二句思治。以下轉換振起,沉痛悲涼,寄哀終古。 清·吳冉渠《六朝選詩定論·卷六》:出門,以下,正雲“亂無象”。兵亂之後,其可哀之事,寫不勝寫,但用‘無所見,三字括之,則城郭人民之蕭條,卻已寫盡。復於中單舉婦人棄子而言之者,蓋人當亂離之際,一切皆輕,最難割者骨肉,而慈母於幼子尤甚,寫其重者,他可知矣。 清·張玉谷《古詩賞析·卷九)》:“出門”十句,敘在途饑荒之景,然臚陳不盡,獨就婦人棄子一事,備極形容,而其他之各不相顧,塞路死亡,不言自顯。作詩解此舉重該輕之法,庶幾用筆玲瓏。 清·沈歸愚《古詩源·卷五》:《七哀詩》,杜少陵《無家別》、《垂老別》諸篇之祖。