請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

蘭亭集序

永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也。羣賢畢至,少長鹹集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右,引以爲流觴曲水,列坐其次。雖無絲竹管絃之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。 是日也,天朗氣清,惠風和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。 夫人之相與,俯仰一世。或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所託,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,怏然自足,不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,以爲陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期於盡!古人云:“死生亦大矣。”豈不痛哉! 每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷。固知一死生爲虛誕,齊彭殤爲妄作。後之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列敘時人,錄其所述。雖世殊事異,所以興懷,其致一也。後之覽者,亦將有感於斯文。

詩集

註解

永和:東晉穆帝司馬聃的年號,從公元345—356年共十二年。永和九年上巳節,王羲之與謝安,孫綽等四十一人。舉行禊禮,飲酒賦詩,事後將作品結爲一集,由王羲之寫了這篇序總述其事。
暮春:陰曆三月。暮,晚。
會:集會。
會稽(kuàijī):郡名,今浙江紹興。
山陰:今紹興越城區。
修禊(xì)事也:(爲了做)禊禮這件事。古代習俗,於陰曆三月上旬的巳日(魏以後定爲三月三日),人們羣聚於水濱嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。實際上這是古人的一種遊春活動。修禊,《蘭亭集序》的神龍摹本作“脩稧”。
羣賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會的名流。賢,形容詞做名詞。
畢至:全到。畢,全、都。
少長:如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之等是長。
鹹:都。
崇山峻嶺:高峻的山嶺。嶺,《蘭亭集序》的神龍摹本作“領”。
修竹:高高的竹子。修,高高的樣子。
激湍:流勢很急的水。
映帶左右:輝映點綴在亭子的周圍。映帶,映襯、圍繞,《蘭亭集序》的神龍摹本作“暎”。
流觴曲(shāngqū)水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂的方式。流,使動用法;曲水,引水環曲爲渠,以流酒杯。
列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐;次,旁邊,水邊。
絲竹管絃之盛:演奏音樂的盛況。盛,盛大。
一觴一詠:喝着酒作着詩。
幽情:幽深內藏的感情。
是日也:這一天。
惠風:和風。
和暢,緩和。
品類之盛:萬物的繁多。品類,指自然界的萬物。
所以:用來。
騁:使……奔馳。
極:窮盡。
信:實在。
夫人之相與,俯仰一世:人與人相交往,很快便度過一生。夫,句首發語詞,不譯。相與,相處、相交往。俯仰,表示時間的短暫。
取諸:取之於,從……中取得。
悟言:面對面的交談。悟,通“晤”,面對面。
因寄所託,放浪形骸之外:就着自己所愛好的事物,寄託自己的情懷,不受約束,放縱無羈的生活。因,依、隨着。寄,寄託。所託,所愛好的事物。放浪,放縱、無拘束。形骸,身體、形體。
趣(qū)舍萬殊:各有各的愛好,取捨各不相同。趣舍,即取捨,愛好。趣,通“取”。萬殊,千差萬別。
靜躁:安靜與躁動。
暫:短暫,一時。
怏然自足:自大自滿的樣子。然,……的樣子。中學教科書中“怏”字訛作“快”,不可取。
不知老之將至:(竟)不知道衰老將要到來。語出《論語·述而》:“其爲人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾。”一本有“曾”在句前。
所之既倦:(對於)所喜愛或得到的事物已經厭倦。之,往、到達。
情隨事遷:感情隨着事物的變化而變化。遷,變化。
感慨系之:感慨隨着產生。系,附着。
向:過去、以前。
以爲陳跡:中學教科書中訛“以”字爲“已”,今正之。
陳跡:舊跡。
以之興懷:因它而引起心中的感觸。以,因。之,指“向之所欣……以爲陳跡”。興,發生、引起。
修短隨化:壽命長短聽憑造化。化,自然。
期:至,及。
死生亦大矣:死生是一件大事啊。語出《莊子·德充符》。
契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而爲二,各執一半,作爲憑證。
臨文嗟(jiē)悼:讀古人文章時嘆息哀傷。臨,面對。
喻:明白。
固知一死生爲虛誕,齊彭殤爲妄作:本來知道把死和生等同起來的說法是不真實的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的。固,本來、當然。一,把……看作一樣;齊,把……看作相等,都用作動詞。虛誕,虛妄荒誕的話。殤,未成年死去的人。妄作,妄造、胡說。一生死,齊彭殤,都是莊子的看法。出自《齊物論》。
亦由今之視昔:中學教科書中將“由”字訛作“猶”,不可取。
列敘時人:一個一個記下當時與會的人。
錄其所述:錄下他們作的詩。
其致一也:人們的思想情趣是一樣的。
後之覽者:後世的讀者。
斯文:這次集會的詩文。

簡介

《蘭亭集序》又名《蘭亭宴集序》、《蘭亭序》。東晉穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之與謝安、孫綽等四十一位軍政高官,在山陰(今浙江紹興)蘭亭「修禊」,會上各人做詩,《蘭亭集序》即爲王羲之爲衆人所作之詩寫的序文手稿。文中記敘了蘭亭山水之美和聚會的暢快之情,抒發作者對生死無常的感慨。
王羲之手書之真跡已隨唐太宗葬於墓中,後人只得由臨本中窺見此作。而其臨本中又以「神龍本」《蘭亭集序》最爲稱道,因該卷畫心前上有唐中宗「神龍」年號小印左半印跡而得名,被認定爲是由馮承素奉聖旨於蘭亭真跡上雙鉤所摹,所以應是與真跡最爲接近的摹本。本文內容即以《蘭亭集序》「神龍摹本」爲準。

佳句

  • 向之所欣,俯仰之間,已爲陳跡。
  • 後之視今,亦猶今之視昔,悲夫!

翻譯

永和九年,時在癸丑之年,三月上旬,我們會集在會稽郡山陰城的蘭亭,爲了做禊事。衆多賢才都匯聚到這裏,年齡大的小的都聚集在這裏。蘭亭這個地方有高峻的山峯,茂盛的樹林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,輝映環繞在亭子的四周,我們引溪水作爲流觴的曲水,排列坐在曲水旁邊,雖然沒有演奏音樂的盛況,但喝點酒,作點詩,也足夠來暢快敘述幽深內藏的感情了。
這一天,天氣晴朗,空氣清新,和風溫暖,仰首觀覽到宇宙的浩大,俯看觀察大地上衆多的萬物,用來舒展眼力,開闊胸懷,足夠來極盡視聽的歡娛,實在很快樂。
人與人相互交往,很快便度過一生。有的人在室內暢談自己的胸懷抱負;有的人就着自己所愛好的事物,寄託情懷,放縱無羈地生活。雖然各有各的愛好,安靜與躁動各不相同,但當他們對所接觸的事物感到高興時,一時感到自得和滿足,竟然不知道衰老將要到來。等到對得到或喜愛的東西已經厭倦,感情隨着事物的變化而變化,感慨隨之產生。過去所喜歡的東西,轉瞬間,已經成爲舊跡,尚且不能不因爲它引發心中的感觸,況且壽命長短,聽憑造化,最後歸結於消滅。古人說:“死生畢竟是件大事啊。”怎麼能不讓人悲痛呢?
每當看到前人所發感慨的原因,其緣由像一張符契那樣相和,總難免要在讀前人文章時嘆息哀傷,不能明白於心。本來知道把生死等同的說法是不真實的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的。後人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一個一個記下當時與會的人,錄下他們所作的詩篇。縱使時代變了,事情不同了,但觸發人們情懷的原因,他們的思想情趣是一樣的。後世的讀者,也將對這次集會的詩文有所感慨。

賞析

王羲之精於書法,又富於文才,劉宋人評其文章“高爽有風氣,不類常流”(《世說新語·賞譽》注引《文章志》)。這篇《〈蘭亭集〉序》,是其傳世作品之最佳者。
蘭亭,爲東晉會稽郡治山陰(今浙江紹興市)城西南郊名勝。其地有湖,“湖南有天柱山,湖口有亭,號曰蘭亭”(《水經注·漸江水》)。東晉建立後,南渡之中原士族在山水清麗之會稽廣置園田別墅。風景幽絕的蘭亭,遂成爲王羲之、謝安等名流宴集流連之地。穆帝永和九年(3...

方北辰 · 古文鑑賞辭典 · 上海辭書出版社

魏晉時代是一個書法藝術走向自覺的時代。由於造紙、制筆、研墨技術的發展,各種書體得到了長足的發展。被稱爲“書聖”的王羲之成爲這個時期書法藝術的高峯。唐太宗李世民喜愛其書法亦爲人熟知,他認爲:“詳察古今,研精篆素,盡善盡美,其惟王逸少乎!觀其點曳之工,裁成之妙,煙霏露結,狀若斷而還連;風翥龍蟠,勢如斜而反直。玩之不覺爲倦,覽之莫識其端,心摹手追,此人而已,其餘區區之類,何足論哉!”儼然將其推爲書家至聖...

二十四史鑑賞辭典 · 上海辭書出版社

若說王羲之是魏晉時代最偉大的書法家,那麼顧愷之就是魏晉時代成就最高的畫家。他不僅有摹本《女史箴圖》、《洛神賦圖》、《列女仁智圖》等作品傳世,而且留下了《論畫》、《畫雲臺山記》和《魏晉勝流畫贊》等繪畫理論著作,可以視爲中國最早的繪畫理論家。
顧愷之,字長康,晉陵無錫人。他的父親是擔任過尚書左丞的顧悅之,亦出身於名門望族。顧愷之博學多才,不獨繪畫一絕,對於音樂、文學、玄學等都有非常高的造詣。《晉書》本...

周美玲李歡 · 二十四史鑑賞辭典 · 上海辭書出版社

劉穆之,字道和,小字道民,其先祖是西漢時期的齊王劉肥。劉氏世代居住於京口(今江蘇鎮江),到了東晉時期,這支劉氏家族已經趨於沒落。關於劉穆之祖父和父親的任職情況,史書中鮮有提及,他的叔父(或伯父)劉爽任職尚書都官郎,其從兄劉仲道投奔劉裕擔任其參軍。劉穆之早年“家本貧賤,贍生之具多缺”。劉穆之的出身雖不太理想,但喜歡讀《書》、《傳》,博覽而精通羣書。
劉裕於京口起兵討伐桓玄,向何無忌詢問適合擔任主簿之...

二十四史鑑賞辭典 · 上海辭書出版社

徐羨之,字宗文,東海郯(今山東郯城)人。他出身雖非寒門,然上代亦無顯官。徐羨之曾祖父徐褚,晉太子洗馬(七品),祖父徐寧,晉吏部郎(六品),父親徐柞之,上虞令(六品)。徐羨之投奔劉裕前,官位低微,按其門第,如無劉裕提拔,很難到達司空、錄尚書事等極品高位,所以當上宰相後仍被高門望族琅邪王氏視爲“中才寒士”。看來東海徐氏在東晉末大概只是高級士族中位望最差的家族,和一流高門的關係並不深。
徐羨之有才幹,忠...

王驍 · 二十四史鑑賞辭典 · 上海辭書出版社

沈慶之是劉宋王朝的元老重臣,生於晉末亂世,歷仕武帝、文帝、孝武帝、前廢帝。他以征討南蠻的軍功逐漸升至高級將領,深爲羣蠻所畏懼,稱他爲“蒼頭公”,一旦見到他率領大軍,就會直呼“蒼頭公已復來矣”。
沈慶之雖然出身寒微且文化程度較低,但劉宋歷代帝王均視他爲國之棟樑。文帝元嘉末年北伐,對沈慶之的勸諫不予採納,致使前線蕭斌、王玄謨大敗於北魏太武帝。衆將欲固守碻磝,文帝亦下詔軍隊不許撤退,沈慶之力排衆議,陳說...

李睿毅 · 二十四史鑑賞辭典 · 上海辭書出版社

王羲之精於書法,又富於文才,劉宋人評其文章“高爽有風氣,不類常流”(《世說新語·賞譽》注引《文章志》)。這篇《〈蘭亭集〉序》,是其傳世作品之最佳者。
蘭亭,爲東晉會稽郡治山陰(今浙江紹興市)城西南郊名勝。其地有湖,“湖南有天柱山,湖口有亭,號曰蘭亭”(《水經注·漸江水》)。東晉建立後,南渡之中原士族在山水清麗之會稽廣置園田別墅。風景幽絕的蘭亭,遂成爲王羲之、謝安等名流宴集流連之地。穆帝永和九年(3...

方北辰 · 中小學生必背古詩文(高中) · 上海辭書出版社

評價

金聖嘆《天下才子必讀書》卷九:此文一意反覆生死之事甚疾,現前好景可念,更不許順口說有妙理妙語,真古今第一情種也。
李兆洛《駢體文鈔》卷二十一:雅人深致,玩其抑揚之趣。
吳楚材、吳調侯《古文觀止》卷七:通篇着眼在死生二字。只爲當時士大夫務清談,鮮實效。一死生而齊彭瘍,無經濟大略,故觸景興懷,俯仰若有餘病。但逸少曠達人,故雖蒼涼感嘆之中,自有無窮逸趣。
浦起龍《古文眉詮》卷四十二:非止序禊事也,序詩意也。修短死生,皆一時詩意所感,故其言如此。筆情絕俗,高出選體。
餘誠《重汀古文釋義新編》卷七:因遊宴之樂,寫人生死之可悲,則蘭亭一會,固未可等諸尋常小集。而排斤當日竟尚清談;傾惑朝廷者之意,亦寓言下。林西仲謂古人遊覽之文,亦不苟作如此。信非誣也。至其文情之高曠,文致之輕鬆,更難備述。