本篇着重寫一位狐妻料事如神的“特異功能”。 徐某沾染上了賭博的不良習氣。每逢他外出賭錢時,狐妻總是交給他一個錢袋;丈夫賭輸了,到最後一局結賬時,口袋中錢的數目恰好和他輸的錢數相等,毫釐不爽。 這個例子安排在文章的開頭部分,一方面與前文中“舉止如常人”形成鮮明的對比和強烈的反差——她的思維異於常人;另一方面也爲後文中她的料事如神埋下了伏筆。 徐某心地善良。他看到富家的僕人因爲遺失了主人的金釧而不得不...
儲有明 · 古代志怪小說鑑賞辭典 · 上海辭書出版社
墨者:信奉墨子學說的人。夷之:姓夷之。徐闢:孟子弟子。 若保赤子:語出《尚書·康誥》:“若保赤子,惟民其康父。” 取:取譬,打比方。 一本、二本:孟子的意思是,人都是父母所生,這便是天所指定的唯一根源,而墨家主張愛無等差,就把父母和陌路人等同起來,所以說是“二本”。 蚋(ruì):蚊子。姑(gū):咀。嘬(chuài):叮,咬。 顙(sǎng):額頭。泚(cǐ):出汗的樣子。睨(nì):斜視。視:正視。 虆(léi):盛土的籠。梩(lí):鍬、鍤一類挖土的工具。
墨家學派的夷之通過徐闢求見孟子。孟子說:“我本來願意接見,現在我還病着。等病好了,我將去見他,夷子不必來。” (過了些日子,)夷子又求見孟子。孟子說:“我現在可以見他了。如果不直言,真理就不能顯現;我姑且直截了當地說。我聽說夷子是墨家的信徒,墨家辦喪事,以薄葬爲原則;夷子想拿這個來改變天下的風俗,難道認爲不這樣做就不可貴,但夷子埋葬他的父母卻是很豐厚的,那麼他是以自己所鄙薄的來侍奉父母了。” 徐子把這些話轉告給夷子。 夷子說:“儒家的學說認爲,古人‘愛護百姓就像愛護嬰兒’,這話是什麼意思呢?我認爲意思就是愛沒有親疏厚薄的區別,只不過實行起來是從父母親開始的。” 徐子把這些話轉告給孟子。 孟子說:“夷子真的以爲一個人愛自己的兄弟的兒子同他愛鄰居家的嬰兒是一樣的嗎?那句話只是打個比方嘛。嬰兒在地上爬,快要掉到井裏去了,那不是嬰兒的罪過;老百姓犯了錯誤,也不是他的罪過。‘愛護百姓就像愛護嬰兒’,是這個意思,不是說愛沒有親疏厚薄之別。而且天生養萬物,使萬物只有一個根源,而夷子卻有兩個根源。大概上古曾經有不埋葬父母親屍體的人。父母死了,就把屍體拋到山溝裏。過些時候他路過那裏,狐狸正喫着屍體,成羣的蒼蠅蚊子正叮咬着屍體。他的額上出了汗,只敢斜視而不敢正視了。出汗呢,不是出給別人看的,是心裏的悲痛流露在臉上。大概他會回去取來簸箕、鐵鍬把屍體掩埋了。掩埋了屍體就對了。那麼,孝子、仁人掩埋父母親的屍體,也就必然有他(講究方式的)道理啊。” 徐子把這些話轉告夷子。夷子悵然若失,過了一會兒,說:“他教我懂得道理了。”
本篇着重寫一位狐妻料事如神的“特異功能”。 徐某沾染上了賭博的不良習氣。每逢他外出賭錢時,狐妻總是交給他一個錢袋;丈夫賭輸了,到最後一局結賬時,口袋中錢的數目恰好和他輸的錢數相等,毫釐不爽。 這個例子安排在文章的開頭部分,一方面與前文中“舉止如常人”形成鮮明的對比和強烈的反差——她的思維異於常人;另一方面也爲後文中她的料事如神埋下了伏筆。 徐某心地善良。他看到富家的僕人因爲遺失了主人的金釧而不得不...
儲有明 · 古代志怪小說鑑賞辭典 · 上海辭書出版社