請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

鷓鴣天

祖國沉淪感不禁,閒來海外覓知音。金甌已缺終須補,爲國犧牲敢惜身? 嗟險阻,嘆飄零,關山萬里作雄行。休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。

詩集

註解

沉淪:沉沒,危亡的意思。
不禁(jīn):忍不住。
海外:指日本。作者曾東渡日本留學。
知音:這裏指革命同志。
金甌(ōu)已缺:指國土被列強瓜分。《南史·朱異傳》:“我國家猶若金甌,無一傷缺。”金甌:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用於指國土。
嗟(jiē)險阻:嘆路途之艱險梗塞。
嘆飄零:感慨自身漂泊無依。
關山萬里:指赴日留學。《木蘭詩》:“萬里赴戎機,關山度若飛”。
作雄行:指女扮男裝。
英物:傑出的人物。
龍泉:寶劍名:雷煥於豐城獄基掘得二劍,一名龍泉,一名太阿。晉王嘉《拾遺記·顓頊(xū)》:“(顓頊)有曳影之劍,騰空而舒,若四方有兵,此劍則飛起指其方,則剋伐,未用之時,常於匣裏,如龍虎之吟。”

佳句

  • 金甌已缺總須補,爲國犧牲敢惜身?
  • 休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。

翻譯

祖國沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國土被列強瓜分需要收復,爲國家敢於犧牲自己的身體。
嘆路途之艱險梗塞,感慨自身漂泊無依。雖然遠隔萬里也要赴日留學。人們休要說女子不能成爲英雄,連我那掛在牆上的寶劍,也不甘於雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龍吟。

賞析

本詞以剛健質樸的手法,表達了東走日本的秋瑾欲與同志拯救危難中的祖國的巨大愛國熱情,並以此爲契機,表達了她立志作一個女中豪傑的不凡的人生目標。
上片主要表達她將生命獻給拯救祖國事業的無比決心。首韻大筆振起,抒發她對於危機中的祖國的一片赤子深情。她不僅爲它“感不禁”,即像一般有愛國情懷的同胞一樣心念系之,扼腕嘆息甚至於肝腸火熱,而且直接起來行動,爲拯救祖國危亡而遠赴海外,尋找救國的真理和願意救國的同志...

鄧紅梅 · 元明清詞鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社

這首詞寫於1904年,大約是秋瑾赴日後不久的作品。1907年起義失敗後,清紹興官府曾將此詞稿作爲“罪狀”公佈。
上半闋詩人說明自己隻身東渡、留學日本的原因,並抒寫自己爲國獻身的理想抱負。首句“祖國沉淪感不禁,閒來海外覓知音”,雖然用“閒”字,但有感於祖國沉淪,卻並非“閒”情。且詩人是在種種舊習俗的逼迫下,出於對清政府反動統治的深深失望,才隻身奔赴日本、尋求革命道路,故而爲反語。由於“祖國沉淪”,故...

張禹 · 歷代女性詩詞鑑賞辭典 · 上海辭書出版社