“七哀”之義,舊注說法不一。其中以清人俞樾《文體通釋》之說最爲切近:“古人之詞,少則曰一,多則曰九,半則曰五,小半曰三,大半曰七。是以枚乘《七發》至七而止;屈原《九歌》,至九而終……若欲舉其實,則《管子》有《七臣七主》篇,可以釋七。”因此,“七”不過表示哀之多,實非定數。 此詩前六句用第三人稱口吻敘述,引出主人公思婦登場:那是一個萬籟俱寂、月白風清的夜晚,明澈如流水的月華照耀着那座高樓的幽閨,在那...
熊、篤 · 漢魏六朝詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社
七哀:該篇是閨怨詩,也可能借此「諷君」。七哀作爲一種樂府新題,起於漢末。 流光:灑下的月光。 餘哀:不盡的憂傷。 宕(dàng)子:蕩子。指離鄉外遊,久而不歸之人。 逾:超過。 獨棲(qī):孤獨一個人居住。 清:形容路上塵。 濁(zhuó):形容水中泥。「清」、「濁」二者本是一物。 浮:就清了。 沉:就濁了。比喻夫婦(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。 逝:往。 君懷:指宕子的心。 良:很久、早已。
《七哀詩》是魏晉詩人曹植作的一首五言閨怨詩。這首詩借一個思婦對丈夫的思念和怨恨,比喻他和身爲皇帝的曹丕之間的生疏「甚於路人」、「殊於胡越」,曲折地吐露了詩人在政治上遭受打擊之後的怨憤心情。
明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上遊移不定。 樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。 請問樓上唉聲嘆氣的是誰?回答說是異地客旅者的妻子。 丈夫離開超過了十年,妾身常常一個人。 夫君像是路上的清塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。 浮塵和沉泥各自相異,什麼時候才能相互匯合相互和諧? 可以的話,我願意化作西南風,在人間消失而進入夫君的懷抱中! 夫君的胸懷早已不向我開放了,我還有什麼可依靠的呢?
“七哀”之義,舊注說法不一。其中以清人俞樾《文體通釋》之說最爲切近:“古人之詞,少則曰一,多則曰九,半則曰五,小半曰三,大半曰七。是以枚乘《七發》至七而止;屈原《九歌》,至九而終……若欲舉其實,則《管子》有《七臣七主》篇,可以釋七。”因此,“七”不過表示哀之多,實非定數。 此詩前六句用第三人稱口吻敘述,引出主人公思婦登場:那是一個萬籟俱寂、月白風清的夜晚,明澈如流水的月華照耀着那座高樓的幽閨,在那...
熊、篤 · 漢魏六朝詩鑑賞辭典(新一版) · 上海辭書出版社
“七哀”之義,舊注說法不一。其中以清人俞樾《文體通釋》之說最爲切近:“古人之詞,少則曰一,多則曰九,半則曰五,小半曰三,大半曰七。是以枚乘《七發》至七而止;屈原《九歌》,至九而終……若欲舉其實,則《管子》有《七臣七主》篇,可以釋七。”因此,“七”不過表示哀之多,實非定數。 此詩前六句用第三人稱口吻敘述,引出主人公思婦登場:那是一個萬籟俱寂、月白風清的夜晚,明澈如流水的月華照耀着那座高樓的幽閨,在那...
熊篤 · 三曹詩文鑑賞辭典 · 上海辭書出版社
“七哀”之義,舊注說法不一。其中以清人俞樾《文體通釋》之說最爲 切近:“古人之詞,少則曰一,多則曰九,半則曰五,小半曰三,大半曰七。 是以枚乘《七發》至七而止;屈原《九歌》,至九而終。......若欲舉其實,則 《管子》有《七臣七主》篇,可以釋七。”因此,“七”不過表示哀之多,實非定數。 此詩前六句用第三人稱口吻敘述,引出主人公思婦登場:那是一個 萬籟俱寂、月白風清的夜晚,明澈如流水的月華照耀着...
熊篤 · 古詩三百首鑑賞辭典 · 上海辭書出版社
劉履《選詩補註》:子建與文帝同母骨肉,今乃浮沉異勢,不相親與,故特以孤妾自喻,而切切哀慮也。 沈德潛《古詩源》:《七哀詩》,此種大抵思君之辭,絕無華飾,性情結撰,其品最工。 餘冠英《古詩精選》:暗吐出思君報國的衷腸。